Работы по теме (1) (Часть 4)

Было странно, что в этой другой эпохе я всегда видела вещи, похожие на те, что были в династии Цин.

Например, когда мы выезжали, я всегда видела женщин в ципао, скачущих верхом.

Я удивилась и спросила Юэжун. Она сказала, что такую одежду разработала одна женщина.

Я невольно подумала: неужели здесь когда-то была женщина с такой же судьбой, как у меня?

Я не могла не радоваться про себя.

Ведь надежда всегда сильнее разочарования.

Та женщина была несчастной и давно умерла.

Юэжун была еще молода и знала не все.

Она знала только, что женщину, кажется, звали Ло, имя Цин, и она вместе с правителем страны Линь Юнь, Мужун Инем, погибла за любовь.

Любить и быть вместе всегда непросто.

Если удается быть вместе, какое это счастье!

Даже если потеряешь жизнь, чего бояться?

Я невольно вздохнула, что не смогла познакомиться с этой женщиной, которая носила то же имя, что и я, и имела ту же судьбу.

Но я желала, чтобы в следующей жизни они смогли расцвести и принести плоды.

Жаль только, что Юэжун знала так мало.

Когда я хотела расспросить еще, отец всячески препятствовал.

— Это запретное дело в Цан Юэ, ни в коем случае не навлекай беду.

Лицо отца было необычайно строгим, и я испугалась.

Но я не могла возразить, видя, как его лицо постепенно наполняется скорбью.

Я подумала про себя:

Согласно обычаям переселения, возможно, у отца и той женщины по имени Ло Цин была какая-то связь, но проверить это было невозможно, да и я не хотела проверять.

Не все в мире нужно знать.

Раз это старая история, которую тяжело вспоминать, зачем мне ранить сердце моего отца?

Сначала весенний свет льется густо, время от времени слышится ласточкин щебет сквозь занавес.

На маленьком мосту ивах плывет ароматный пух, в горном храме на алых персиках опадают красные лепестки.

Иволги стареют, бабочки летят на запад и восток, весна уходит, и бесконечна печаль.

Трава на ступенях скрывает утренний дождь, по земле грушевый цвет гонится за утренним ветром.

Я шла своими степенными мелкими шагами, остановилась у окна и увидела слуг в поместье, снующих туда-сюда, очень оживленно.

Мне стало странно: — Юэжун, в поместье случилось что-то важное?

Почему такая суета?

— Да, я как раз собиралась вам об этом сказать, но отвлеклась и забыла.

Служанка слышала от Юэцинь, что Третий принц, Четвертый принц и Шестой принц из правящей династии собираются приехать в И Чэн. Вероятно, они специально приедут навестить господина. Вот и начали приготовления так рано.

Барышня, может, выйдем посмотреть?

Лицо Юэжун постепенно наполнилось предвкушением.

Казалось, она очень ждала моего утвердительного ответа.

— Тогда пойдем!

Я с улыбкой на лице слегка кивнула.

Сон о Цан Юэ (Часть 3)

Та встреча, казалось, была предначертана, предначертана для моих запутанных отношений с ними.

Если бы жизнь была только первой встречей, зачем осенний ветер печалит расписной веер?

Легко меняются прежние сердца, но говорят, что прежние сердца легко меняются.

На Лишань слова закончены, небо чистое, слезы и колокольчики в дожде, но нет обиды.

Как же тот неверный красавец в парчовых одеждах, желание быть как две птицы с одним крылом и две ветви с одним корнем в тот день?

Налань Жунжо — "Мулань Цы"

— Барышня, вы не знаете, что Третий принц, Четвертый принц и Шестой принц — все известные красавцы в Цан Юэ.

Немного болтливый голос Юэжун постоянно звучал рядом.

— Откуда ты знаешь?

— Служанка подслушала, когда Юэцинь и другие болтали.

Юэжун с милым личиком, в глазах — гордость от маленькой хитрости, они стали еще ярче и чище.

Казалось, если я ее не похвалю, она перестанет считать меня своей госпожой.

С легкой улыбкой я кивнула, на лице было выражение безразличия, показывая, что она может продолжать рассказывать свои сплетни.

Слушая ее новости, я примерно узнала о делах во дворце Цан Юэ.

— Барышня, как вы выглядите?

Я смотрела на свое отражение в зеркале. Внешность миловидная, свежая и утонченная. Уход за собой в эти годы не прошел даром.

Белое легкое платье из газа, под ним нижняя юбка с узором из лунных орхидей, черные волосы просто собраны в пучок. Хотя и не роскошно, но очень изящно.

— Мне очень нравится.

Цай Юй усердно разбивает нефритовый колокол, тогда мы напивались докрасна.

Танец заканчивается под луной над ивовой башней, песня заканчивается под ветром от персикового веера.

После разлуки мы встретились, сколько раз душа и сны были с тобой?

Сегодня вечером я снова освещаю серебряной лампой, боясь, что встреча — это сон.

Бай Цзюйи — "Цзин Ди Инь Пинь"

— Наставник, здесь вам спокойно?

Сказал мужчина с обаятельной и коварной улыбкой на лице, прищуренными лисьими глазами и демонической внешностью.

Он был одет в белое платье с узором из белых лотосов, выглядел красиво, как лотос, но его злые и обаятельные глаза делали его немного демоническим.

Я вспомнила, как Юэжун говорила, что Третий принц, Цзюэло Ши Цзыянь, красив, демоничен и обаятелен.

И особенно любим женщинами.

А Четвертый принц известен своей холодностью и суровостью, всегда с холодным лицом и не интересующийся женщинами.

Множество женщин восхищались им, но боялись подойти близко.

Шестой принц славится своей учтивостью и образованностью, обладает манерами известного ученого и относится к людям мягко, также пользуется большой любовью у женщин.

А сидящий прямо напротив меня должен быть Третий принц, похожий на лису.

Отец сидел ниже, прямо глядя вперед, в выражении его лица, казалось, было воспоминание о чем-то. Долго молчал, лишь слегка вздохнул.

— Третий брат, как ты можешь так говорить? Наставник здесь живет спокойно и беззаботно, это рай на земле. Как можно спрашивать, спокойно ему или нет?

Послышался мягкий и нежный голос. Я повернулась на звук и увидела изящного мужчину в белом платье. Шестой принц, воистину выдающийся известный ученый!

— Ваше Высочество заботятся о старом слуге, это большая честь для старого слуги, я заранее благодарю.

Но радость или нерадость — все в одной мысли, так что нет смысла говорить о спокойствии или неспокойствии.

Отец, казалось, очнулся и спокойно заговорил.

— Господин Хань, вы все такой же, как и тогда.

Послышался холодный голос.

С глубокой пронзительностью, он прямо ударил в мое сердце.

Я слегка оцепенела.

Воспоминания смутно воскресли. Под персиковой рощей, в черных одеждах, развевающихся на ветру, разве это не тот человек, что передо мной? Голос холодный, но он может потрясти мою душу...

Он был в черных одеждах, черные волосы лишь слегка перевязаны лучшей атласной лентой.

От него исходила какая-то чарующая аура.

Только его холодное лицо заставляло людей отступать.

Я подумала, что это, должно быть, легендарный холодный и красивый Четвертый принц, Цзюэло Ши Цзысюань. По слухам, этот холодный и красивый Четвертый принц не уступает обаятельному и коварному Третьему принцу. Только вот в кого он пошел характером?

— Господин Хань, ваше поместье поистине изысканно и необыкновенно. Не знаю, есть ли здесь какой-то мастер? Если в будущем мне понадобится что-то изменить в моем поместье, я попрошу его прийти и обустроить.

Третий принц оглядывался по сторонам, явно что-то рассматривая.

Выражение лица отца внезапно изменилось, словно он что-то вспомнил.

Затем он заговорил: — Третий принц преувеличивает. Какой там мастер? Просто я от нечего делать сам что-то придумывал и мастерил.

Я действительно не достоин называться мастером.

Я тут же поняла, что отец беспокоится обо мне. Виды в поместье явно обустроила я. Оказывается, и у отца есть талант к обману.

Я про себя радовалась, что потом смогу подшучивать над отцом по этому поводу.

— О!

Тогда это действительно великий талант, Наставник Хань. Если будет время, я обязательно попрошу у вас совета.

— Если будет такая возможность, я, конечно, не откажусь.

Сказав это, отец повернулся к тому, кто стоял рядом.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение