Служанка сказала: — Юэцинь, пойди и скажи барышне, что сегодня ей не нужно выходить. Раз она больна, не стоит передавать болезнь принцам.
— Хорошо.
Я поспешно отступила в коридор, притворившись, что прогуливаюсь.
— Служанка Юэцинь приветствует барышню. Господин приказал служанке сообщить барышне, что сегодня вам не обязательно присутствовать.
— О!
Вот как. Ничего страшного, я все равно не люблю такие мероприятия. Пойду отдохну.
Сказав это, я посмотрела вперед и невольно увидела того мужчину с лисьими глазами. Он пристально смотрел на меня, и я тоже смотрела на него, тихонько думая про себя: "Действительно очень красив!"
Мужчина смотрел на меня какое-то время, по-прежнему с улыбкой на лице, просто кивнул и повернулся, чтобы уйти. В душе я почувствовала разочарование. Редкостный красавец, как же он исчез, словно сон Нанькэ, в мгновение ока!
Эх! Жаль, принцы меня никогда не интересовали. Ладно, я тоже повернулась и ушла.
В то время я не знала, что этот взгляд предопределил то, что моя жизнь будет неразрывно связана с ним...
Внезапно оглянувшись
Отец устроил банкет для принцев, и мне разрешили выйти из дома.
Пять лет в Цан Юэ, и все это время мне не удавалось увидеть этот древний город И Чэн.
Сегодня я наконец смогу его осмотреть.
Пока я размышляла, мы уже оказались на шумной улице. Перед глазами мелькали разнообразные товары. Для меня, у кого нет никакой устойчивости к классическим вещам, конечно, нельзя было упустить ни малейшей возможности.
Не знаю, сколько времени я смотрела. Когда я медленно подняла голову, я почувствовала, что иду, а передо мной и позади меня — лица, то старые, то изящные, то свежие, то искушенные. Неподалеку смутно доносились пронзительные крики торговцев. Я почувствовала себя словно в красочной и богатой картине, не удержалась и остановилась. Смотря на кроваво-красный закат, я смутно слышала звуки струнных и духовых инструментов. Этот навязчивый звук, нежный и печальный, эхом разносился вокруг, глубоко опьяняя меня...
Я словно обрела давно утраченное чувство принадлежности, но это было лишь мгновение, которое тут же исчезло.
— Барышня, барышня, разве вы не говорили, что хотите посмотреть на красавцев?
Я узнала, что господин и остальные обедают в Башне Лунного Взгляда. Пойдем и мы!
Юэжун взволнованно потянула меня и направилась к Башне Лунного Взгляда.
Я про себя подумала: "Кто это хочет посмотреть?!"
Очевидно, это она сама хочет посмотреть, а сваливает на меня. Как досадно...
Я шла за Юэжун и вдруг почувствовала, как на меня направлен чей-то взгляд. Я почувствовала себя неловко.
Подняв голову, я смутно, казалось, снова увидела того мужчину с лисьими глазами. Я не поверила своим глазам и потерла их. Когда я обернулась, там никого не было. Неужели я влюбилась в этого Третьего принца? Почему я вдруг захотела его увидеть?
Я покачала головой, переставая думать об этом.
— Господин, прошу вас, войдите. Что желаете заказать?
К нам подошел молодой человек, приветствуя нас.
Чтобы было удобнее передвигаться, мы надели мужские одежды. Я была в длинном халате белого цвета, с веером с пейзажным рисунком в руке. Это придавало мне вид известного ученого, и меня назвали "господином", что не было удивительно.
Помахивая веером, я села на деревянный стул и тихо заговорила, приказывая Юэжун заказать еду.
— Хорошо, этого достаточно!
Увидев, как Юэжун очень бойко заказала все, что я обычно люблю есть, я с некоторым беспокойством остановила ее. Я действительно боялась, что она закажет слишком много и еда пропадет.
Молодой официант проворно повернулся и с криком направился на кухню.
Я сидела, немного скучая, слушая, как Юэжун продолжает сплетничать: — Барышня, я вам скажу! Мне больше всего нравится Третий принц!
Внешний мир говорит, что Третий принц, Цзюэло Ши Цзыянь, обаятелен и коварен, он объект обожания всех женщин. Хотя Четвертый принц, Цзюэло Ши Цзысюань, тоже очень красив и необыкновенен, он не интересуется женщинами, поэтому ожидания невелики. А еще есть наследный принц, Цзюэло Ши Цзыцзюнь, он вежлив и учтив, тоже объект обожания многих женщин. А еще, Шестой принц, Цзюэло Ши Цзыюй...
Я терпеливо дослушала ее и затем с серьезным лицом подытожила: — Юэжун, похоже, ты очень влюбчивая.
Юэжун уставилась на меня, в глазах смутно заблестели слезы. Я испугалась. Неужели я задела ее чистую и хрупкую самооценку? Я как раз сделала глоток воды из чашки и поставила ее.
Подумав, что мои слова были для нее невыносимы, я уже собиралась извиниться.
Но неожиданно: — Барышня, вы меня так хорошо понимаете!
— Пфф!
Вода изо рта тут же обрызгала Юэжун с ног до головы. Я поспешно подняла рукав, чтобы вытереть ей лицо, но, не рассчитав движения, длинный рукав задел чайник, и вода тут же вылилась на меня.
После суматохи я покачала головой и с некоторым беспокойством сказала: — Ладно, Юэжун, на сегодня хватит. Твоей барышне нужно переодеться. Как-нибудь в другой раз я составлю тебе компанию в твоей влюбленности, хорошо?
Сказав это, я потянула Юэжун к выходу.
— Господин, ваши блюда готовы.
Молодой официант, увидев, что мы собираемся уходить, поспешил подойти.
Я, подражая господам из сериалов, поклонилась.
С легким извинением, намекая, что у меня срочные дела и я приду в другой раз.
— Господин, у нас не возвращают блюда, которые уже заказаны. Поэтому вам нужно заплатить, прежде чем уйти.
Я про себя подумала, что этот ресторан совсем не умеет вести дела. И это при том, что это лучший ресторан в Юй Чэн! Но сегодня, пожалуй, придется заплатить!
К сожалению, сегодня мне не повезло, я не взяла с собой денег.
Я лишь слегка улыбнулась, щеки слегка покраснели, и я запинаясь сказала, чтобы он обратился за оплатой в поместье Наставника.
Кто бы мог подумать, что этот молодой официант совершенно не понимает людей, и его слова были особенно резкими.
— Хм, выглядит хорошо, но оказывается, хочет поесть бесплатно. Как раз сегодня здесь Наставник Хань. Смеешь пойти со мной и объясниться?
Лицо мое, казалось, покраснело еще сильнее. Видя, как посетители вокруг поворачиваются на звук и перешептываются, моя тонкая кожа, привыкшая к современности, тут же покраснела донельзя.
Юэжун, не выдержав, что меня обижают, выступила вперед, защищая меня.
— Как это не смею.
Я бросила на Юэжун укоризненный взгляд. Она что, жить надоело? Если мы сейчас поднимемся, нас увидят все эти принцы. Не говоря уже о том, что я опозорюсь, так еще и все усилия отца пойдут прахом.
Потери превышают выгоду, потери превышают выгоду.
Юэжун робко опустила голову, бормоча: — Барышня, я... я тоже хотела как лучше...
Увидев, что мое лицо становится все более серьезным, она съежилась и замолчала.
Молодой официант был совершенно бестактен. Увидев нас, он стал еще более самодовольным и, говоря, хотел потянуть нас наверх.
Видя, что другого выхода нет, я махнула рукой и, стиснув зубы, пошла за ним наверх.
К счастью, в этот момент навстречу спускался мужчина средних лет в халате цвета рисового зерна, с длинными волосами, собранными в пучок.
Если не считать его немного располневшей фигуры, он был одет как учтивый ученый.
Увидев, как молодой официант почтительно подошел к нему, сжавшись от страха, и тихо что-то прошептал ему на ухо.
Мужчина пристально посмотрел на меня:
— О!
Неплохо, осмелилась поесть у меня бесплатно. Не боишься проблем?
Неожиданно, хотя мужчина выглядел учтивым, на самом деле он был не таким.
Открыв рот, он тут же начал ругаться.
Поистине, он не соответствовал этому хорошему халату.
Я тихо вздохнула.
Я заметила, что, спускаясь вниз, он ругался, что ищет цитриста.
А я как раз умею играть на цитре.
К счастью, владелец все же умел разбираться в людях и, не говоря больше ни слова, повел меня наверх.
Танцовщица Цзуй Синь Лин
Одна жизнь, одна пара, зачем заставлять души томиться в разлуке?
Влюбленные смотрят друг на друга, но не могут быть близки, для кого весна на небесах!
---Налань (Хуа Тан Чунь)
Я медленно перебирала струны цитры, и зазвучала музыка. Я увидела женщину, которая медленно кружилась, поворачиваясь. Ее черные волосы были собраны в модный пучок "падающая звезда", на лбу — красная киноварная точка, словно кровоточащая слеза. Черты лица изящные и утонченные, одета в розово-белое платье, грациозная и легкая, необыкновенно красивая.
Взмахивая рукавами, она танцевала великолепно. Поистине, красота, способная погубить город.
Я тихо перебирала струны, музыка звучала жалобно, и танцовщица танцевала в такт, идеально сочетаясь с музыкой.
Была только одна небольшая неточность.
Мой учитель цитры когда-то рассказывал мне историю этой мелодии "Цзуй Синь Лин":
Говорят, на цветочной лодке у ивового берега реки жила танцовщица по имени Цзуй Синь.
Однажды ее танец прославил ее на весь мир, и все знаменитые ученые приезжали, чтобы увидеть ее.
Но она была гордой.
Однажды она пообещала: "Подобно Бо Я и Цзы Ци, я буду танцевать только для того, кто поймет мою музыку, как Бо Я понимал Цзы Ци".
Эта фраза в то время сделала ее знаменитой, и никто не мог с ней сравниться.
В тот день, в сумерках, легкий ветерок принес нежный аромат, а серебристая гладь озера опьяняла.
(Нет комментариев)
|
|
|
|