Работы по теме (5) (Часть 4)

Но я услышала его голос, который медленно донесся до меня.

— Твой отец силой привел ее обратно.

Тогда я просто тихо смотрел на нее. Лицо ее было миловидным, а в глазах читалось глубокое нежелание.

Внезапно она резко повернулась, и ее ясные глаза тут же встретились с моими.

Она была такой умной, такой хитрой.

Тогда я подумал, что, кажется, в этом мире больше нет женщины, которая могла бы сравниться с ней.

Чаша весенней печали ждет, чтобы ее утопили вином.

Лодка качается на реке, занавес манит в башне.

Переправа Цюнян и мост Тайнян, ветер снова веет, дождь снова шумит.

Когда вернусь домой, чтобы постирать дорожный халат?

Серебряные буквы на шэне настроены, аромат сердца горит.

Время легко покидает людей, вишни покраснели, бананы позеленели.

— Время легче всего покидает людей.

Ха!

Ее приход был подобен порыву ветра, который развеял наши сердца.

Но этот ветер был самым неуловимым.

Она так легко отказалась от всех.

Только от одного человека она не могла отказаться.

Не могла отказаться от этого человека.

Император Лин плотно сжал губы, брови нахмурены.

Его изначально полный голос стал хриплым.

Словно он вздыхал, словно он ненавидел...

Юй Лоу Чунь

Косая луна наполовину ясна, слезы не высохли после дождя.

Устало прислонившись к благовонной курильнице, грею слова прощания, с печалью слушаю, как попугай торопит говорить о четвертой страже.

Эту ненависть вынесу в этой жизни, красные бобы без корней не вырастут.

Пересчитал, сколько дорог на ширме, зеленая, зеленая, полоса дымки и зарослей — это путь ухода.

Ван Пэнъюнь — Нань Сян Цзы

Глядя на его такое страдальческое выражение, я невольно тоже почувствовала боль в сердце.

В глубине души, казалось, звучал голос, желающий сказать ему, что это не так, как он думает, что она не хотела его оставлять.

Но когда слова дошли до губ, я внезапно очнулась.

Я Ло Цзя Сиянь, а не Ло Цин.

Он слегка открыл плотно закрытые глаза, прямо посмотрел на меня, через некоторое время.

— Ты знаешь, почему этот принц сказал тебе это?

Прежняя хрипота и изможденность исчезли в мгновение ока, словно сцена, которую я только что видела, была всего лишь сном.

Сердце императора особенно трудно угадать.

Но, кажется, и очень легко угадать.

Например, только что я видела, как он снял защиту со своего сердца. Когда он говорил о Цин'эр, даже благородный титул исчез, он называл себя "я", а не "Император", который выше всех, не называл себя "мы" (царственное).

Дорога вдоль зеленых ив и душистой травы, юность легко покидает людей.

Остатки сна в башне, колокол пятой стражи, печаль разлуки под цветами, мартовский дождь.

Безжалостность не похожа на горечь влюбленности, один дюйм превращается в тысячи нитей.

Край неба и земли имеют конец, только тоска не имеет конца.

— Отвечая Императору, ваша служанка не знает.

Увидев жестокость в его глазах, я изо всех сил сохраняла спокойствие и почтительно сказала.

— Ты второй человек, который осмелился сказать мне: "Пусть решает этот принц".

И не вызвал у меня гнева.

Он слегка повернул голову, глядя в другую сторону.

В его глазах читалось полное спокойствие.

Мое сердце испуганно забилось, и я упала на колени.

Слегка опустив голову, я заставила себя успокоиться, постепенно скрывая панику на лице.

— Ты также вторая, кто, глядя на меня, не испугалась.

Услышав звук, он пристально посмотрел на меня.

— Император — мудрый правитель, зачем вашей служанке бояться?

— Ха!

Вы так похожи, так похожи.

Он прямо смотрел на меня, словно сквозь меня видел кого-то другого.

В его глазах читалась бесконечная нежность.

Лицо его было полно ласки.

— Цин'эр, ты, наверное, злишься на меня, злишься, что я обманул тебя, обманул тебя.

Он бормотал про себя.

Мое сердце в тот миг почувствовало острую боль.

Словно я снова увидела ту женщину, в синем платье, тихо стоящую под персиковой рощей, спиной ко мне.

Порыв ветра подул, и ее распущенные волосы вместе с синими одеждами, вместе с ветром, медленно развевались.

Персиковые лепестки, казалось, попали мне в глаза, усыпав землю.

Такой яркий цвет немного резал глаза.

Голос женщины был тихим и нежным, с легкой мягкостью: — Лин-гэгэ, Мужун Инь ушел?

— Цин'эр, Лин-гэгэ обещал тебе, что защитит его и поможет ему безопасно уйти.

Конечно, я не нарушу свое слово.

Рядом с женщиной тихо стоял мужчина в ярко-желтых одеждах, с волосами, собранными в пучок. Но его лицо было точной копией лица Императора Лина.

Я видела, как он тихо смотрел на женщину, в его глазах светилась полная нежность, даже если женщина любила другого мужчину.

Он все равно смотрел на нее с полной нежностью, словно не мог насмотреться.

Постепенно картина исчезла, и я все еще стояла на коленях перед Императором Лином.

Почтительно глядя на него, потерянная в мыслях.

— Возможно, это судьба!

Будда говорит, у человека есть эта жизнь и следующая.

Я никогда не верил.

Ты так похожа на Цин'эр.

Возможно, это тоже судьба.

Это Будда пожалел меня, страдающего от бесконечной тоски, и дал мне немного утешения.

Только ты не она, не она.

Ладно, можешь идти!

Его лицо внезапно вернулось к прежнему безразличию, и он равнодушно заговорил.

Затем он махнул рукой, давая мне знак уходить.

Я поняла, что человек, о котором он думает, — это, должно быть, Ло Цин.

А я и Ло Цин, мы похожи?

Та женщина, она действительно умерла?

В голове постоянно звучала эта фраза.

Цай Сан Цзы

Ненавижу тебя, не похож на луну над речной башней, на севере, юге, западе, востоке, на севере, юге, западе, востоке, только следуешь за мной, не расставаясь.

Ненавижу тебя, но похож на луну над речной башней, временно полная, снова убывает, временно полная, снова убывает, когда же наступит воссоединение?

Лю Бэньчжун — Цай Сан Цзы

В голове постоянно звучали эти слова, слезы медленно скатывались по лицу.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение