Глава 4. Грушевая кушетка и розовое кресло (Часть 2)

Помимо книг, на стеллаже для цветов лежали и другие вещи. Некоторые хранились в шкатулках, а некоторые, видимо, Хэ Цинъюань только что разглядывала, поэтому они были оставлены снаружи.

Набор старой игры Хуажун Дао из Троецарствия, неваляшка, раскрашенная под хусского человека, и шесть керамических фигурок кошек. Две черепахового окраса, одна трехцветная, одна рыжая, две черно-белые. Они были изображены свернувшимися в клубок, притворяющимися спящими, или карабкающимися и играющими, или прыгающими, ловя мышь. Маленькая серая мышка была размером с большой палец, но даже ее усики были вылеплены — по три с каждой стороны, всего шесть.

— Милые, правда? Это подарок от двоюродного брата Чжоу на день рождения, — сказала Хэ Цинъюань, увидев, как Хуаньцю внимательно разглядывает. Она взяла маленькую серую мышку и положила ее на ладонь Хуаньцю, чтобы та поиграла.

— Забавно, — Хуаньцю мельком взглянула и увидела, что Хэ Цинъюань держит на коленях шкатулку, полную писем. Она небрежно распечатала одно и читала.

Она прочитала одно письмо, аккуратно сложила его и отложила, не открывая следующее.

В этот момент вошла Яочунь, неся миску густого и вязкого сладкого супа из тремеллы.

Хэ Цинъюань одной рукой передала шкатулку с письмами, другой взяла сладкий суп и стала пить.

Шкатулка с письмами прошла прямо под носом у Хуаньцю. Она ясно видела, что стопка писем не была выше стопки летних рубашек.

— Куда положить эти письма? — спросила Яочунь.

— Положи под сундук, — сказала Хэ Цинъюань, видя, что Хуаньцю нахмурилась. Она засмеялась: — Мама написала больше, но до того, как я научилась читать, эти письма мне читала бабушка, и она не оставила их для меня.

Десяток писем в год, за десять с лишним лет накопилось бы несколько сотен, но у Хэ Цинъюань было всего несколько десятков писем.

Мать и дочь долго жили в разных местах, общаясь только по переписке. Не только Хэ Цинъюань чувствовала себя чужой для Дун-ши, но и Дун-ши мало знала о Хэ Цинъюань.

Возможно, она хотела, чтобы Хэ Цинъюань почувствовала привязанность к брату и сестре, которые жили далеко в Столице, поэтому в письмах часто упоминала Хэ Тинчжао и Хэ Фэнъин.

Даже позже, когда Хэ Цинъюань научилась читать и писать, письма Дун-ши попадали к ней только после того, как их прочитывала бабушка Доу-ши. Она помнила, как бабушка небрежно отложила письмо и засмеялась: — В письме три страницы, а две из них посвящены брату и сестре.

Как бы там ни было, бабушка была самым близким человеком для Хэ Цинъюань, она знала, что больше всего ее тревожит и чего она больше всего боится.

— Госпожа, вам не по вкусу? — спросила Хуаньцю с беспокойством, увидев, что Хэ Цинъюань, съев ложку сладкого супа, погрузилась в раздумья.

Но Хэ Цинъюань лишь улыбнулась, покачала головой, слегка наморщила нос и сказала: — Просто слишком сладко. Принеси мне пару кунжутно-перечных печений.

Новый дом, новые родственники — все это было очень непривычно для Хэ Цинъюань. В детстве она много раз представляла, как родители вернутся и заберут ее, но после того, как они пропустили ее церемонию совершеннолетия, Хэ Цинъюань немного отчаялась.

Потому что Хэ Тинчжао в то время месяц не подавал вестей с границы, и вся семья была в тревоге, поэтому никто не вспомнил о церемонии совершеннолетия Хэ Цинъюань.

У Хэ Цинъюань почти не было впечатлений о брате и сестре, она лишь по описаниям из писем Дун-ши собирала два тонких образа. Но она знала только одно: они оба важнее нее.

Мама Цинь напомнила Хэ Цинъюань, чтобы она приготовила подарок для Хэ Тинчжао.

Личных сбережений у Хэ Цинъюань было не так много. Приехав в Столицу, она поссорилась с бабушкой, чуть не слезла с нее кожа, и никакой выгоды она не получила.

Дун-ши действительно дала ей много вещей. Неужели ей нужно взять вещи Дун-ши и передарить их Хэ Тинчжао? Это было бы слишком формально.

Хэ Тинчжао, в конце концов, был ученым, поехавшим на границу, чтобы расширить кругозор, а не просто сидеть в столице и командовать делами на границе.

В боевых искусствах у Хэ Тинчжао не было детской подготовки, он хорошо стрелял из лука, но не владел мечом и копьем. Поэтому Хэ Цинъюань подумала, что хочет сшить ему колчан.

Колчан делали из кожи, иглы и нитки для него нужны были толстые, их не так просто найти. Хэ Цинъюань велела закупить их, и весть об этом, естественно, распространилась.

Дун-ши знала, что сшить колчан утомительнее, чем подшивать обувь, и немного расстроилась, поэтому велела Хэ Цинъюань просто вышить кошелек или платок.

— Но кошелек я уже вышила для папы, — сказала Хэ Цинъюань, считая это слишком небрежным.

Хэ Фэнъин тоже сказала: — В общей кладовой есть хусский кинжал, переданный от деда. Почему бы не взять его в качестве подарка?

А сама она уже раздобыла старинную книгу. Хэ Тинчжао больше всего любил это дело, и она не боялась, что Хэ Цинъюань ее превзойдет.

Цзюцюй быстро принесла кинжал. Он лежал в шкатулке, маленький, как холодный лунный свет.

Хэ Цинъюань взяла его и неловко, неуклюже помахала им пару раз, чем рассмешила Хэ Фэнъин, которая прикрыла рот.

Дун-ши укоризненно взглянула на нее и сказала Хэ Цинъюань: — Осторожно, не поранься.

— Брат все-таки мужчина. Этот кинжал легкий, боюсь, он возьмет его, как палочки для еды, и не сможет им играть, — сказала Хэ Цинъюань, делая вид, что понимает.

Хэ Фэнъин не могла перестать смеяться: — Говоришь очень убедительно! Тогда пусть этот кинжал достанется младшей сестре. Я слышала, ты в последнее время плохо спишь по ночам. Не знаю, привыкаешь ли к новому месту или у тебя слабое здоровье и мало янской энергии? Положи кинжал под подушку, чтобы он отпугивал зло, и, возможно, будешь спать спокойно.

О делах в Ланцин Сюань Хэ Фэнъин знала очень хорошо.

Хэ Цинъюань подумала, что, возможно, она такая по натуре, любит всем управлять. Старшая сестра как мать, и она заботится о ней, поэтому Хэ Цинъюань не стала много думать. Но как только она положила кинжал, Дун-ши легонько потянула ее за запястье.

Хэ Цинъюань воспользовалась моментом, чтобы прильнуть к Дун-ши, и услышала ее вопрос: — Ты плохо спишь по ночам?

— Просто думала, что мама такая снисходительная, что утром можно будет подольше поспать, поэтому решила поесть ночью. Ничего страшного, если лягу попозже, — Хэ Цинъюань поджала губы, ее лицо было полным нежности, робости и сладости, что заставило Дун-ши погладить ее по кончику носа.

Хэ Фэнъин усмехнулась: — Значит, просто любишь поесть. Несколько раз можно, но если так каждую ночь, то платья, которые мама специально приготовила для тебя на день рождения девушки из семьи Чжу в начале следующего месяца, тебе не налезут.

Об этом Хэ Цинъюань слышала от мамы Цинь и с интересом спросила: — Мама, какие красивые платья?

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Грушевая кушетка и розовое кресло (Часть 2)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение