Глава 17: Странная пещера на пустынном склоне

В этот момент авторитет моего прапрадеда в деревне Саньван был почти равен авторитету старейшин. Молодые и старые жители деревни очень уважали его, считая его добрым человеком, способным на всё.

Жаль, что материнское сердце не знает покоя, но, к сожалению, мой прапрадед не был всемогущим. В тот момент он не мог помочь с пропавшими детьми. Он сам был отцом и знал, насколько важны дети для родителей. Он мог лишь утешать жителей деревни, говоря, что когда прибудут чиновники, они обязательно найдут их пропавших детей.

Жители деревни, услышав это, невольно разочаровались. Полагаться на чиновников было гораздо менее надёжно, чем на обещание моего прапрадеда. Но мой прапрадед в тот момент действительно ничего не мог сделать. Исчезновение детей, судя по всему, было делом рук людей. Он был всего лишь простолюдином, а не уездным начальником. У него была способность усмирять и изгонять призраков, но не было власти наказывать людей.

Однако мой прапрадед в этот момент ясно понимал, что исчезновение детей, с одной стороны, было делом рук людей, а с другой — происками призраков. Судя по всему, это было сговором между людьми и призраками.

Но с таким делом мой прапрадед столкнулся впервые.

Судя по рассказу девочки, пропавших детей, вероятно, вывели из дома посреди ночи призраки-дети, а затем похитили люди. Особенно это касается упомянутого девочкой соседа, маленького Пухляша. Девочка сказала, что давно не видела Пухляша. Что это значит? Это значит, что Пухляш тоже был пропавшим ребёнком, и к этому времени уже умер. А после смерти его душа была использована людьми.

После того как жители деревни разошлись, мой прапрадед, держа девочку за руку, с тяжёлым сердцем вернулся домой.

Девочка снова начала капризничать, требуя найти родителей. Мой прапрадед терпеливо уговаривал её ещё некоторое время.

Примерно через час с небольшим полностью рассвело. По нашему времени это было около шести утра.

В этот момент со двора послышались ругательства и шум шагов. Мой прапрадед поспешно вышел из дома с девочкой.

— Мастер Сюаньи, я привёл богача Вэя!

Впереди шёл Ван Юйшу с улыбкой на лице.

За ним следовали трое. Тот, что посередине, был толстяком, богато одетым. Хотя он выглядел прилично, лицо его было свирепым. По бокам от него стояли двое в синих коротких халатах, явно слуги.

Толстяк сразу увидел маленькую девочку, стоявшую рядом с моим прапрадедом. Без лишних слов он бросился вперёд, схватил девочку за косичку и замахнулся, чтобы ударить. Мой прапрадед поспешно остановил его.

В древности ценили мальчиков больше, чем девочек. Рождение мальчика называли «прибавлением мужчины», а рождение девочки — «прибавлением рта». «Прибавление рта» означало, что в семье появился ещё один едок. По-нашему, рождение девочки — это появление бесполезного едока.

Толстяк был отцом девочки, Вэй Дамао. Позже мой прапрадед узнал, что у него родилось пять дочерей, но ни одного сына. Изначально, когда эта девочка пропала, он даже не собирался её искать, считая, что в семье станет на один рот меньше. Но, к его удивлению, мой прапрадед нашёл её.

Когда Ван Юйшу рассказал Вэй Дамао о находке, Вэй Дамао рассердился. В душе он злился на моего прапрадеда за то, что тот нашёл его дочь, но, увидев прапрадеда, не осмелился проявить свой гнев. Мой прапрадед не слышал о нём, но он слышал о моём прапрадеде — выдающемся ученике Ван Баньсяня, тоже почти полубессмертном. К тому же, у моего прапрадеда был тесть, способный на всё. Вэй Дамао, будучи всего лишь местным богачом, не мог с ним тягаться. Поэтому он выместил свой гнев на девочке.

После долгих уговоров мой прапрадед наконец успокоил Вэй Дамао. Вэй Дамао даже не поблагодарил и, взяв девочку, ушёл.

Мой прапрадед молча проводил их до самой околицы деревни. Стоя у въезда, он издалека смотрел на маленькую фигурку девочки, которую Вэй Дамао тащил за собой, и тяжело вздохнул.

Возвращаясь домой от околицы, мой прапрадед издалека увидел у ворот несколько человек в одежде чиновников. Казалось, они ждали его.

Подойдя ближе, мой прапрадед увидел, что там же находится деревенский староста, разговаривающий с чиновниками. Увидев моего прапрадеда, староста поспешно представил его.

Оказалось, после того как мой прапрадед рассказал старосте о событиях на пустынном склоне, староста отправил своего старшего сына в уездное управление Яньцзинь, чтобы подать заявление. Уездный начальник, услышав, что в деле о пропаже детей появился след, и одного ребёнка удалось найти, почувствовал, что у него появился шанс на повышение и обогащение. В то время исчезновения детей были общенациональной проблемой, и ни в одном месте страны не удалось раскрыть такое дело. Если бы ему удалось раскрыть это дело сейчас, а затем доложить об этом двору, его будущее было бы светлым.

Поэтому уездный начальник отправил своего самого способного пристава вместе со старшим сыном старосты в деревню Саньван.

Глава этого отряда приставов был довольно сообразителен и уже раскрыл несколько дел, не очень крупных, но и не мелких. В уезде Яньцзинь он пользовался некоторой известностью.

Прибыв в дом старосты с несколькими приставами, он первым делом попросил увидеть моего прапрадеда и пригласил его отправиться с ними на пустынный склон, чтобы указать места происшествий.

Когда староста объяснил цель приезда чиновников, мой прапрадед простодушно улыбнулся и полностью согласился.

В этот момент в душе моего прапрадеда тоже было несколько неразгаданных загадок. Даже если бы эти чиновники не пришли к нему, чтобы он их повёл, он всё равно нашёл бы время, чтобы снова отправиться на пустынный склон. Теперь, когда чиновники пригласили его пойти вместе, это дало ему законное основание.

Здесь есть один момент, который меня всегда смущал. Деревня Саньван находится на южном берегу Хуанхэ, а уезд Яньцзинь — на северном. По логике, деревня Саньван на южном берегу не должна подчиняться уезду Яньцзинь на северном. Однако моя бабушка говорила, что старший сын старосты подал заявление именно в уездное управление Яньцзинь, и чиновников прислал именно уездный начальник Яньцзинь. Я верю, что моя бабушка не могла ошибиться.

Это неразгаданная загадка. Не спрашивайте меня, я сам не знаю, как это объяснить.

Вернёмся к нашей истории.

Когда мой прапрадед привёл нескольких приставов на пустынный склон, следы ночной борьбы и примятой травы всё ещё оставались.

По памяти мой прапрадед указал им несколько мест: одно, где он встретил Красного призрака, другое, где он дрался с Красным и Зелёным призраками, и ещё одно, где он нашёл девочку.

В это время мой прапрадед нашёл маску с красными волосами. Он выбросил её после того, как поднял девочку, посчитав, что маска мешает, и боясь напугать ребёнка.

Теперь, глядя на маску днём, она всё равно выглядела жутко и пугающе.

Глава отряда приставов подошёл, взял маску у моего прапрадеда, осмотрел её и забрал. Он сказал, что это важное вещественное доказательство.

После того как мой прапрадед указал эти места, глава отряда приставов махнул рукой нескольким приставам. Те быстро рассредоточились и начали обыскивать весь пустынный склон, вероятно, в поисках других улик.

В это время глава отряда приставов задал моему прапрадеду несколько вопросов, несколько обычных вопросов, например, почему мой прапрадед пришёл сюда посреди ночи, что он здесь делал и так далее.

Глава отряда приставов ранее узнал от старосты, чем занимается мой прапрадед, к тому же мой прапрадед спас ребёнка, что вызвало у него большое уважение, хотя сам пристав не очень верил в призраков и божества.

Мой прапрадед был человеком честным, тем более перед чиновниками, и ответил на всё без утайки.

Выслушав, глава отряда приставов спросил: — Господин Лю, как вы думаете, кто были те двое, что похитили ребёнка?

Мой прапрадед подумал и сказал: — Мне кажется, они могли быть даосами. Потому что, когда я схватил старика за волосы и сорвал их, у него на макушке был пучок волос, и в нём торчала шпилька. Теперь мне кажется, что эта шпилька, возможно, была даосской шпилькой.

Во времена династии Цин действовал закон «сохранить волосы, потерять голову». Мужчины брили лоб начисто, а сзади заплетали длинную косу. Исключение составляли только две категории людей: буддийские монахи и даосские священники.

То, что у старика был пучок волос на голове и шпилька, несомненно, указывало на то, что он был даосом. В то время это было легко определить.

— Почему даосы похищают детей? — пробормотал глава отряда приставов.

В этот момент издалека послышался крик одного из приставов: — Глава отряда! Глава отряда! Быстрее сюда!

Глава отряда приставов и несколько других приставов, включая моего прапрадеда, услышав крик, все побежали к тому приставу.

Подойдя, мой прапрадед огляделся. Участок дикой травы размером четыре чи в квадрате выглядел так же, как и другие места. Единственное отличие было в том, что трава здесь была сухой, словно её вырвали, а потом закопали обратно.

В этот момент пристав, который крикнул, наклонился и вытащил из зарослей рядом верёвку из травы. Один конец верёвки был привязан под сухой травой. Пристав осторожно потянул за верёвку, и вся сухая трава вместе с куском земли поднялась.

Под сухой травой оказался скрытый деревянный люк. Один конец люка был привязан к верёвке, сверху он был покрыт жёлтой землёй, в которую была закопана сухая трава. Это напоминало ловушку для охоты, но это была не ловушка. Под деревянным люком находилась глубокая вертикальная шахта. Отверстие шахты было размером три чи в квадрате. Сверху можно было увидеть внутри деревянную лестницу. Вероятно, по ней можно было спуститься на дно шахты.

Из-за яркого света снаружи внутри шахты было совершенно темно, и дна не было видно.

Несколько приставов стояли сверху и смотрели в шахту. Хотя ничего не было видно, они переглядывались. Возможно, это было самое странное дело, с которым они когда-либо сталкивались. Никто из них, включая моего прапрадеда, не мог представить, что на пустынном склоне может быть такое тайное место. Что же находилось внутри вертикальной шахты?

Может ли это быть связано с делом о пропаже детей?

Поскольку внутри шахты было слишком темно, и людей было немного, а также неизвестно, какие опасности могли таиться внутри, глава отряда приставов не решился сразу отправить людей вниз. С одной стороны, он отправил человека обратно в деревню, чтобы попросить у старосты факелы, а с другой — отправил человека обратно в уездное управление, чтобы доложить уездному начальнику и попросить прислать больше людей для тщательного обыска окрестностей пустынного склона.

Через полчаса пристав, вернувшийся из деревни, привёз не только несколько факелов, но и нескольких молодых и крепких жителей деревни, которых привёл младший сын старосты.

Факелы были, люди тоже. Глава отряда приставов начал готовить людей к спуску в шахту для расследования.

Первыми спустились несколько приставов под началом главы отряда. Они зажгли два факела и спустились по деревянной лестнице…

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 17: Странная пещера на пустынном склоне

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение