Глава 7 (Часть 2)

Рыбное филе оказалось нежным и тающим во рту. Первым делом Мо Чуньтао ощутила острый вкус, бьющий прямо в темя. Она никогда не пробовала ничего подобного. Затем по нёбу начал быстро распространяться онемение от сычуаньского перца.

— С-с-с, продавец на рынке был прав, — прошипела старшая сестра Мо, её лицо пылало от остроты. Фан Няньчжэнь поспешно подала ей чашку воды.

— Старшая сестра Мо, что вы сказали? Что там про продавца?

— Он говорил, что от этой штуки во рту будто пожар, — объяснила старшая сестра Мо, выпив залпом почти полчашки воды.

Поставив чашку, Фан Няньчжэнь увидела, как старшая сестра Мо снова взяла палочки и съела ещё один кусочек.

— Но это... затягивает!

— Ха-ха-ха! Вы меня напугали! — Фан Няньчжэнь действительно испугалась, подумав, что старшая сестра Мо не захочет подавать это блюдо.

Приготовив остальные блюда, они как раз встретили стражника, пришедшего поторопить их, и вместе отнесли большие порции еды в столовую.

Губернатор Го заранее распорядился, что сегодня он будет обедать с гостем отдельно в кабинете. Старшая сестра Мо и Фан Няньчжэнь разложили каждое блюдо по маленьким тарелкам, красиво оформив их. Фан Няньчжэнь ещё и вырезала из фруктов фигурки, сделав простую фруктовую тарелку.

Закончив с этим, Фан Няньчжэнь и старшая сестра Мо наконец сели обедать. Старшая сестра Мо постоянно приговаривала, что блюдо слишком острое, но её палочки не переставали тянуться к рыбному филе с острым перцем.

— Сестрица, не знаю, как другие, но губернатору Го это блюдо точно понравится.

Старшая сестра Мо была права. В кабинете губернатора Го:

— С-с-с, это блюдо просто восхитительно! — Губернатор, обливаясь потом, вытирал лоб. Его губы распухли от остроты.

— Старина Го, по-моему, тебе нравится, когда тебя мучают. Чем больше твоя жена тебя пилит, тем ты счастливее.

С едой то же самое. Тебя это блюдо явно изводит, а ты всё равно продолжаешь его есть.

Напротив губернатора Го сидел юноша в белых одеждах, с прямой спиной и изящно держал бамбуковые палочки, которыми брал картофельную соломку.

— Мы тут одни, никого нет, можешь расслабиться, не нужно строить из себя аристократа, — губернатор Го, которому мешал широкий рукав чиновничьего халата, закатал его, всем своим видом показывая, как ему вкусно.

«Почётным гостем» губернатора Го был не кто иной, как прославленный Жуй Ван — Лу Хэн.

— С-с, это рыбное филе точно приготовила та новая девушка. Молодая, а такая смышлёная! Я тебе скажу, вот только что в соседнем дворе одна женщина отравилась… — Губернатор Го рассказал Лу Хэну о том, как Сунь Данян отравилась в обед.

— Нужно предупредить людей. Картофель уже распространился по всему Новооблачному краю, а в будущем его будут отправлять и в другие места, — сказал Лу Хэн, закончив есть, вытирая рот платком и прополоскав рот.

— Да, я уже поручил подчинённым составить объявление. Скоро его расклеят по всему городу, чтобы все знали. Особое внимание уделим ресторанам и трактирам, — губернатор Го тоже закончил есть и позвал слуг, чтобы те убрали со стола.

Заварив чайник свежего чая, он сел за чайный столик вместе с Лу Хэном, и они стали неспешно пить чай.

— Есть какие-нибудь новости из столицы? — тихо спросил губернатор Го у Лу Хэна.

— Хе, а что там может быть? Семья Хань становится всё влиятельнее. Ходят слухи, что скоро они возьмут под свой контроль всю военную власть.

— Но мы оба знаем, что этим слухам нельзя верить. Но неужели император вообще ничего не говорит? Может, нам стоит подстраховаться?

Губернатор Го нахмурился.

Лу Хэн поднял руку:

— Не нужно продолжать. Об этом поговорим позже.

Сделав паузу и взяв себя в руки, Лу Хэн продолжил:

— Я пришёл к тебе сегодня, чтобы обсудить оборону города. Скоро сентябрь, а в октябре за заставой начнётся зима. Боюсь, что тогда снова начнутся волнения…

— Сестрица Няньчжэнь, завтра по плану я должна готовить завтрак, но мой сын заболел. Проснулся утром и ни на шаг от меня не отходит. Сегодня утром я еле вырвалась. Не знаю, успею ли завтра к завтраку… — сказала старшая сестра Мо Фан Няньчжэнь перед уходом с работы.

— Ничего страшного, завтрак приготовить легко. Завтра я сварю вонтоны или лапшу. Не беспокойтесь, старшая сестра Мо, — Фан Няньчжэнь всегда была отзывчивой и не возражала против обмена сменами.

— Спасибо, сестрица! Послезавтра и до конца месяца завтрак буду готовить я, — Мо Чуньтао была очень благодарна.

Договорившись, на следующий день Фан Няньчжэнь встала на четверть часа раньше. Она решила налепить вонтонов.

В управе было тихо. Фан Няньчжэнь достала кусок свинины и двумя ножами начала рубить фарш. Во дворе раздавался только стук ножей: «Тук-тук-тук».

В кабинете губернатора на простой лежанке проснулся Лу Хэн.

Вчера, после долгого обсуждения дел с Го Яньсинем, они решили сыграть в шахматы (вэйци).

Они были примерно равны по силе, и игра затянулась до поздней ночи. В итоге Лу Хэн решил остаться здесь ночевать.

— Похоже, старина Го получил разрешение от жены вернуться домой и просто оставил меня здесь одного. Интересно, что это за шум такой на улице? — Вчерашняя белая одежда Лу Хэна была запачкана чаем, поэтому сегодня он надел чёрную. Приведя себя в порядок, он открыл дверь и пошёл на звук.

Пройдя через маленькую калитку из главного двора на запад, он оказался в небольшом дворике, наполовину заваленном дровами.

Фан Няньчжэнь рубила фарш и напевала песенку. Лу Хэн, будучи воином, ходил бесшумно, поэтому она не заметила, что у входа стоит человек.

Нарубив фарш, она собралась добавить приправы. Развернувшись с двумя ножами в руках, она не смогла сдержать крика: «А-а-а!»

— Девушка, что за вопли? — Лу Хэн остановил её крик.

— Сам ты вопль! Ходите тут без звука! Подошли бы и сказали хоть слово! Разве можно так пугать людей? Можно же до смерти напугать! — Фан Няньчжэнь стала упрекать мужчину.

— Вы из управы? Что вы здесь делаете? — спросила она.

— Я из дома… Жуй Вана. Услышал шум и решил посмотреть.

Лу Хэн решил не раскрывать свою личность перед этой пугливой девушкой. Если она узнает, кто он, то снова перепугается.

Фан Няньчжэнь уже пришла в себя и, добавляя приправы в фарш, заговорила с ним.

— Жуй Ван? Вы, наверное, из Чёрных тигров? А вы знаете господина Хэ? Он тоже носит чёрную одежду, как и вы.

Фан Няньчжэнь вспомнила, что так и не поблагодарила «господина Хэ», который дважды ей помог.

— Господин Хэ? — Лу Хэн задумался на мгновение и понял, что девушка говорит о Сяо Ба, чьё настоящее имя было Хэ Чжэн.

— О? Вы его знаете? — Лу Хэн не ожидал услышать здесь имя Сяо Ба. Это показалось ему забавным.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение