Фан Няньчжэнь заметила, что Ван чем-то расстроена, но объясняться не собиралась. Да и что тут объяснять? Это ведь всего лишь небольшое дело на семь-восемь дней.
Получив мясо рано утром, они вдвоём трудились весь день и к вечеру наконец приготовили всю партию.
Семья Сунь прислала людей забрать мясо. Фан Няньчжэнь отдала им и рассол (лушуй), посоветовав оставить мясо в нём ещё на ночь.
Наконец-то можно было устало рухнуть на стул и немного расслабиться, но Каменная старшая сестра снова потащила её к себе ужинать.
— Твой брат Ши уже приготовил еду. Поешь, а потом отдохнёшь.
Двадцать седьмого числа Лаюэ они приготовили ещё немного мяса, а двадцать восьмого всё распродали.
Когда они в последний раз делили выручку, Каменная старшая сестра была вне себя от радости.
— Сестрица, спасибо тебе! За эти несколько дней я заработала больше, чем за несколько месяцев работы поварихой. Даже не знаю, как тебя благодарить.
— Не нужно этих церемоний, старшая сестра. Вы уже столько раз меня благодарили.
Проводив Каменную старшую сестру, Фан Няньчжэнь пересчитала свою «маленькую казну» (сяо цзиньку). На продаже тушёного мяса она заработала больше одного ляна серебра. Вместе с жалованьем за несколько месяцев и премией у неё теперь было четыре ляна.
За эти месяцы продовольствие выдавало правительство, а ела Фан Няньчжэнь в основном в управе, так что расходов у неё почти не было.
На этот Новый год она решила как следует себя побаловать (каолао).
Двадцать девятого числа Лаюэ Фан Няньчжэнь отправилась на рынок и накупила кучу новогодних товаров (няньхо). В последний день перед праздником обычно тихий Новооблачный край заметно оживился!
Самым заметным изменением было то, что ей приходилось буквально проталкиваться сквозь толпу. Хотя за последние полгода она и подросла, но сейчас её рост был, вероятно, около метра шестидесяти, даже не метр шестьдесят пять, и она всё ещё часто терялась в толпе.
Прижимая к себе только что купленные парные надписи (дуйлянь) и ткань, Фан Няньчжэнь заметила у дороги лоток с танхулу. С трудом протиснувшись туда, она сказала:
— Хозяин, дайте одну… нет, три палочки танхулу, — она хотела взять и для Маленького Камня с Ху Ли.
Спрятав две палочки, она нетерпеливо принялась за свою.
— Мм, сладко, и карамель хрустящая. Было бы ещё лучше, если бы косточки вынули.
Фан Няньчжэнь жевала танхулу, как вдруг толпа позади неё по какой-то причине взревела и хлынула в её сторону.
Обе её руки были заняты покупками, увернуться она не успевала. Уже видя, как падает, она вдруг почувствовала, как чьи-то сильные руки обхватили её за талию, прижали к себе и, сделав несколько шагов, вывели из толпы.
Подняв голову, она увидела знакомое лицо.
— Лу Ци… Господин Лу?
— Сяо Цзю, пойди посмотри, что случилось, — лицо Лу Ци было ледяным, совсем не таким, как при их последней встрече на кухне управы.
— Спасибо, господин, за спасение, — поспешно поблагодарила Фан Няньчжэнь, но не знала, что ещё сказать. Она совсем не была знакома с этим господином Лу.
— Пустяковое дело (цзюй шоу чжи лао), — Лу Ци отвёл её в безопасное место и убрал руку, легко обнимавшую её за талию.
Последний раз Фан Няньчжэнь была так близко к мужчине в современном мире, в переполненном вагоне метро второй линии.
Только что, когда она подняла голову, чтобы заговорить с ним, их дыхание, казалось, смешалось. Сейчас атмосфера стала немного неловкой.
— Всё купила? — первым заговорил господин Лу, который сегодня казался особенно холодным.
— Да.
— Тогда иди домой.
Фан Няньчжэнь тихонько пробормотала «о» и пошла в сторону дома.
Сделав два шага, она вдруг обернулась и изо всех сил помахала палочкой танхулу.
Улыбнувшись так, что стали видны её маленькие клыки (сяо хуя), она крикнула:
— Господин Лу, с Новым годом!
Лу Хэн смотрел на стоявшую перед ним кругленькую, тепло одетую повариху, которая, размахивая палочкой танхулу, с живым выражением лица поздравляла его с Новым годом. Его взгляд постепенно смягчился.
Казалось, камень, давивший на сердце, стал намного легче.
Новый год принесёт новое начало.
… …
Вечером двадцать девятого числа Фан Няньчжэнь зашла и к семье Ши, и к семье Ху, чтобы вручить приготовленные ею новогодние подарки (няньли).
Обе семьи спасли ей жизнь, и хотя это был долг её предшественницы, она чувствовала, что должна отплатить за доброту.
Семье Ши она подарила цзинь тушёного мяса, кувшин вина и пару обуви для Маленького Камня. Мальчик целыми днями бегал и прыгал, и Фан Няньчжэнь заметила, что его обувь почти развалилась.
Семье Ху она тоже приготовила цзинь тушёного мяса, кувшин вина и три отреза ткани разных цветов. Хоть это и была грубая ткань (цубу), Фан Няньчжэнь купила несколько лишних чи, так что этого количества хватило бы на одежду для трёх-четырёх человек.
Она не забыла старую одежду, которую дала ей бабушка Ху, когда она только переехала. Теперь, имея некоторые сбережения, она воспользовалась случаем вручения новогодних подарков, чтобы отблагодарить.
Вручение подарков также символизировало её желание поддерживать долгие отношения с обеими семьями. В древности человеческие отношения (жэньцин) ценились гораздо больше, чем в современном мире. Одно дерево — не лес (ду му бу чэн линь). Если что-то случится, она не останется в одиночестве.
Когда Фан Няньчжэнь ушла от семьи Ху, бабушка Ху принялась убирать подарки.
— Я же говорила, что та старая одежда не пропадёт даром. Няньчжэнь — девушка с сердцем, — сказала бабушка Ху, бросив взгляд на Ван.
Но Ван всё ещё была полна обиды (юаньдуй).
— Это она от чувства вины (синьсюй)! Взяла в долю семью Ши, а нам даже словом не обмолвилась о своём деле.
— Говори тише! — Ху Синцай, увидев, как изменилось лицо его матери, сделал вид, что ругает Ван, и поспешно утащил свою молодую жену из комнаты.
(Нет комментариев)
|
|
|
|