Глава шестая: В водах цзянху живут разные люди

Восточный рынок Янчжоу.

Маленький слуга в грубой одежде поспешил навстречу Бай Чжаньтану и маленькому попрошайке.

— Господа, постойте, мой хозяин приглашает вас.

Бай Чжаньтан проследил взглядом за направлением, куда указывал слуга, и увидел здоровяка, пившего чай у ларька на Восточном рынке. Тот помахал Бай Чжаньтану.

Маленький попрошайка инстинктивно спрятался за спиной Бай Чжаньтана. Бай Чжаньтан тоже нахмурился, подумав, что это не к добру. Неужели люди из Банды Речного Дракона пришли так быстро?

В душе он тревожился, но, видя, что у собеседника, похоже, нет злых намерений, все же с сомнением подошел, сменив выражение лица на беспечное.

— Этот брат, не знаю, зачем вы меня позвали?

Здоровяк указал на длинную скамью рядом. Слуга поспешно протер ее рукавом для Бай Чжаньтана и маленького попрошайки.

— Чай.

Хозяин лавки принес две большие грубые фарфоровые миски. Слуга поспешно налил две миски простого чая и почтительно поставил их перед Бай Чжаньтаном и маленьким попрошайкой.

— Двух мелких воришек из Банды Речного Дракона проучили. Говорят, это сделал маленький попрошайка, а еще какой-то молодой человек поддержал его. Это про тебя?

Этот человек говорил на жаргоне. «Мелкий воришка» означало «вор». В более поздние времена их тоже так называли.

Но на лице собеседника не было ни радости, ни гнева. Бай Чжаньтан не мог понять, кто он такой, и поспешно сложил руки в приветствии:

— Этот друг с большой дороги, как говорится, у всякой несправедливости есть виновник, у всякого долга — хозяин. Они напали первыми, а я всего лишь защищался.

— Отлично сработано! — Здоровяк взял горсть жареных бобов и протянул маленькому попрошайке, затем повернулся к Бай Чжаньтану. — Не волнуйся, я не из Банды Речного Дракона. Банда Речного Дракона — мои заклятые враги. Как говорится, враг моего врага — мой друг. Тот мелкий воришка по имени Цянь Лю — шурин заместителя главы Банды Речного Дракона. Брат, боюсь, Банда Речного Дракона уже взяла тебя на прицел.

Здоровяк был крепкого телосложения, но говорил со стандартным хуайянским акцентом.

Озеро Шоуси в Янчжоу славилось своими изящными людьми. С древних времен здесь ученые мужи женились на девушках из знатных семей. В более поздние времена появились даже янчжоуские "тонкие лошади", бесчисленные красные шелка в одной песне.

Эти женщины обычно были стройными и изящными. По логике, мужчины не должны были быть такого телосложения, как этот здоровяк. Присмотревшись, Бай Чжаньтан увидел, что, хотя здоровяк был чисто выбрит, его лицо покрывала щетина, напоминающая бороду, что делало его немного похожим на человека из Силян.

— Ты местный?

Бай Чжаньтан не удержался от вопроса.

— Мой дом в Уцзюне, а мать из Янчжоу, — здоровяк заметил, что Бай Чжаньтан внимательно рассматривает его лицо. — В ранние годы мать бежала с отцом. Моя старая мать попала в плен, ее забрали на некоторое время, а когда она вернулась, у нее появился я.

— О, — услышав рассказ здоровяка, Бай Чжаньтан больше не стал расспрашивать.

Некоторые вещи были очевидны без слов.

В конце династии Хань железная конница Силян прорвалась и вошла в проходы, естественно, сея разрушение, убивая и грабя.

Мать здоровяка была женщиной из Янчжоу, с изящной и ловкой фигурой. В армии Силян она была бы просто игрушкой. Что с ней произошло, говорить излишне.

Этот здоровяк с выбритой бородой имел наполовину кровь Силян.

— Меня зовут Бай Чжаньтан, я еду в Лиян навестить родственников. Еще не знаю имени этого брата, — Бай Чжаньтан сложил руки в приветствии.

— Мое скромное имя Кэ Юаньхуань. Позапрошлом году из-за одного несправедливого дела я поссорился с Бандой Речного Дракона и основал Банду Цаоюнь. Сейчас я глава Банды Цаоюнь, — здоровяк тоже сложил руки в приветствии. — В смутное время брат Бай готов заступиться за попрошайку. Должно быть, он тоже герой и храбрец. Не знаю, готов ли он присоединиться к моей Банде Цаоюнь?

— Присоединяться к банде не буду. Я еду навестить родственников, а потом у меня есть важные дела.

Кэ Юаньхуань засмеялся:

— Верно, брат Бай выглядит интеллигентным, не то что я, грубый человек. Однако, Банда Речного Дракона взяла тебя на прицел, и в пути будет немало проблем. Раз уж ты тоже едешь в Лиян, а у меня как раз есть хороший конь, почему бы нам не поехать вместе? Это будет как помощь встреченному на дороге.

— Это очень хорошо, — если бы Бай Чжаньтан был один, возможно, он мог бы добраться до Лияна быстрее пешком, но теперь он взял с собой маленького попрошайку, и с лошадью, естественно, было бы лучше.

Маленький попрошайка, который все это время молча сидел рядом и ел жареные бобы, взглянул на Бай Чжаньтана и улыбнулся.

...

За пределами Янчжоу.

Отряд из семи-восьми человек, около десяти лошадей и шести повозок двигался в сторону Лияна.

Бай Чжаньтан сидел на лошади. К этому времени маленький попрошайка уже умылся и сидел на повозке позади Бай Чжаньтана. Глава Банды Цаоюнь, Кэ Юаньхуань, также нашел ему сменную одежду.

Хотя эта грубая одежда была велика, в ней он наконец стал похож на человека.

— Вот так-то лучше, теперь ты похож на мужчину. Не учись у этих церемонных гостей, которые только и знают, что полагаться на чужую силу, как собаки на хозяина, — Кэ Юаньхуань шел впереди отряда, повернулся и посмотрел на маленького попрошайку. — Малыш, как тебя зовут?

— Сюн Шаомин, — маленький попрошайка был немногословен, но его глаза были особенно чистыми. Должно быть, он еще не познал мир и не имел никаких посторонних мыслей.

— Тогда я буду звать тебя Сюнцзы. Посмотри на себя, где в тебе хоть немного от медведя? Если ты медведь, ешь больше мяса, чтобы тело стало крепким.

Сказав это, Кэ Юаньхуань повернулся, говоря и беря винный бурдюк.

— Если ты мужчина, пей больше вина. Ну как? Ты учился кулачному бою?

Сюн Шаомин покачал головой.

Кэ Юаньхуань не повернулся и не увидел движения Сюн Шаомина, продолжая говорить сам с собой:

— Умеет ли мужчина ездить верхом?

Когда Бай Чжаньтан обернулся к Сюн Шаомину, тот снова покачал головой.

— Что сложного в езде верхом? Иди, брат Бай научит тебя! — Сказав это, Бай Чжаньтан обернулся и протянул руку Сюн Шаомину.

Казалось, он долго был маленьким попрошайкой, и смелость его иссякла. Он инстинктивно съежился и снова покачал головой.

— Эх, не волнуйся, брат Бай не даст тебе упасть, верно?

Пока он говорил, Бай Чжаньтан слегка оттолкнулся ногой от стремени и в мгновение ока перелетел на повозку Сюн Шаомина.

Поиск Слив в Снегу не оставляет следов — это была техника легких шагов из школы Бай Чжаньтана.

Извозчик не успел среагировать, испугался и чуть не свалился с повозки, поспешно натянув поводья.

— Ух! Поистине герой из юношей! Неужели у брата Бая такие способности?

Кэ Юаньхуань, шедший впереди, остановил лошадь и оглянулся, невольно воскликнув:

— В Янчжоу я думал, что брат Бай просто смел и находчив, но не ожидал, что у него такие способности в легких шагах! Поистине удивительный человек!

Бай Чжаньтан поспешно засмеялся и махнул рукой:

— У меня лишь небольшие способности.

Под всеобщими похвалами Бай Чжаньтан мог лишь выразить свое смущение.

Он действительно не преувеличивал. В секте Подсолнуха он занимал лишь предпоследнее место. Хотя его сила пальцев в Искусстве Дим-Мак Подсолнуха была самой сильной, за исключением Гунсунь Улуна и Бай Саньнян из школы, Бай Чжаньтан всегда проигрывал из-за недостатка внутренней силы.

В детстве он каждый день играл с братьями Цзи Умином, а когда мать заставляла его тренироваться, он всегда ленился и хитрил. Со временем его основа внутренней силы стала слабой.

В бегстве и блокировке точек он был мастером, но когда дело доходило до внутренней силы, он был дилетантом.

Поэтому, если враг был в доспехах, все, что мог сделать Бай Чжаньтан, — это смазать пятки и бежать.

Кэ Юаньхуань спросил Бай Чжаньтана о его школе. Бай Чжаньтан только собирался что-то выдумать, как вдруг лошадь наступила на механизм, и копье из ловушки смертельно ранило слугу в шею у самого начала отряда.

— Вражеская атака! Быстро отступайте!!! — Кэ Юаньхуань повернулся и крикнул во весь голос.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава шестая: В водах цзянху живут разные люди

Настройки


Сообщение