Мое, прислонившись к кушетке и листая «Троецарствие», вдруг трижды чихнула подряд. Закрыв книгу, она взяла платок, поданный Хуэйсян, вытерла нос и хихикнув сказала:
— В детстве я слышала поговорку: «Раз — вспоминают, два — ругают, три — поминают». Как думаешь, может, кто-то меня поминает?
Хуэйсян склонила голову набок, задумалась и совершенно серьезно ответила:
— Возможно, сразу три человека одновременно думают о нашей нежной и прекрасной Двенадцатой госпоже.
Мое рассмеялась:
— А почему ты решила, что это не один человек меня ругает, а другой — вспоминает?
Госпожа и служанка рассмеялись вместе.
В это время в комнату вошла старшая служанка:
— Из дворца прислали приглашение. Велено Двенадцатой госпоже вместе с Ее Высочеством принцессой отправиться на пир.
Мое узнала Цзяньцю, служанку матери, и спросила:
— Сестра тоже едет?
Цзяньцю ответила:
— Одиннадцатая госпожа тоже получила приглашение, но сегодня утром она упала и повредила ногу. Лекарь велел ей пять дней не вставать без надобности.
У Мое тут же возникли сомнения:
— Дай-ка я взгляну на приглашение. Что это за пир?
Цзяньцю подала приглашение. Оказалось, что Мудрая супруга Вэй устраивала пир в честь цветения османтуса и приглашала их завтра во Дворец Линьдэ.
Раз пир устраивала Мудрая супруга Вэй, мать Ли И, то у нее, вероятно, не было причин строить какие-либо козни. Но почему сестра вдруг повредила ногу?
Как только Цзяньцю ушла, Мое тихонько попросила Хуэйсян разузнать, как именно Го Няньюнь умудрилась упасть.
Хотя она не была особенно близка с сестрой, но видела, что та не из тех, кто держится в тени. Наоборот, подобные светские мероприятия должны были вызывать у нее живой интерес. Как она могла быть такой неосторожной?
Вскоре Хуэйсян вернулась с выражением злорадства на лице:
— Там сейчас шум и гам! Одиннадцатая госпожа, похоже, долго готовилась к этому пиру в честь цветов, а теперь уже разбила в своей комнате несколько дорогих фарфоровых вещиц…
Раз пир устраивала Мудрая супруга Вэй, вряд ли кто-то собирался на нем навредить дочерям семьи Го.
Неужели падение сестры было действительно случайностью?
Мое слегка нахмурилась:
— Как именно сестра упала? Кто-нибудь это видел?
Хуэйсян наклонилась к ее уху и прошептала:
— Сегодня ведь выходной день? Говорят, Гуанлинский князь с самого утра приехал поговорить с Одиннадцатой госпожой. Они о чем-то беседовали в заднем саду, никого к себе не подпуская. Вскоре после этого и послышалось, что она упала и повредила ногу. Князь сам проводил ее обратно…
Снова Ли Чунь.
И падение сестры выглядело довольно странно — рядом не было ни одного слуги.
На следующее утро Цзяньцю пришла будить ее:
— Двенадцатая госпожа уже встала? Сегодня нужно ехать во дворец на пир, пожалуйста, приведите себя в порядок пораньше, а потом позавтракайте перед отъездом.
Мое удивилась, услышав, что перед пиром нужно поесть, и спросила:
— Разве мы не едем на пир во дворец? Зачем же сначала есть дома?
Цзяньцю, казалось, не ожидала такого вопроса. Помолчав немного, она улыбнулась:
— Двенадцатая госпожа не знает, но хоть это и называется пиром, во дворце особо поесть не удастся. Это больше для вида. Если же только и делать, что есть, то над нами будут смеяться, подумают, что в резиденции Шэнпин нашу юную госпожу морят голодом!
Мое мысленно вздохнула. Оказывается, даже в посещении пира столько тонкостей. Если она выйдет замуж за члена императорской семьи, сколько еще неизвестных ей правил ее ждет?
А еще Ли Чунь… неизвестно, какие козни он ей снова готовит.
Подумав об этом, она обратилась к Цзяньцю:
— А можно мне не ехать?
Цзяньцю слегка опешила, но быстро улыбнулась:
— Что вы такое говорите, Двенадцатая госпожа? Такие приглашения получают не все. То, что одна из наших барышень не может поехать из-за болезни, — это уже невежливо. А если обе не поедут, что же это будет?
Значит, даже если это пир с подвохом, придется стиснуть зубы и ехать.
Цзяньцю помогла Мое собраться. У ворот уже ждала карета, крытая черным просмоленным пологом.
Однако Цзяньцю выглядела удивленной. Оглядевшись по сторонам, она спросила возницу:
— А где экипаж Ее Высочества принцессы?
Возница ответил:
— Только что приезжали люди из Восточного дворца. Сказали, что у Супруги Лянди есть дело к Ее Высочеству принцессе, поэтому она уехала раньше.
Мое почувствовала неладное. Даже мать отослали. Похоже, неприятности ждут ее не во дворце, а по дороге туда.
Она схватилась за живот и простонала:
— Тетушка Цзяньцю, у меня вдруг живот разболелся. Наверное, вчера съела что-то не то…
Цзяньцю забеспокоилась:
— Моя юная госпожа, только бы не опоздать!
Мое, прикусив губу и изображая недомогание, добавила:
— Наверное, ничего страшного, нужно вернуться и переодеться. Может, тетушка поедет вперед, а я попрошу третьего брата отвезти меня верхом…
Если бы рядом был Го Цун, он бы смог ее защитить.
Цзяньцю сказала:
— Давайте быстрее. Я провожу Двенадцатую госпожу переодеться. Третий господин сегодня с утра уехал в резиденцию князя Шу, его сейчас нет дома!
Мое встревожилась. Похоже, сегодня придется действовать по обстоятельствам.
Она села в карету, но та долго не трогалась с места. Мое снова забеспокоилась, приподняла занавеску и спросила возницу:
— Почему мы не едем?
Возница не сидел на козлах, а возился с чем-то позади кареты. Весь вспотев, он испуганно пробормотал:
— Ось… Ось неизвестно почему сломалась…
— Можно починить?
— Это… эта карета запасная. На починку уйдет немало времени…
Мое как раз искала предлог, и поломка кареты пришлась как нельзя кстати.
Цзяньцю же очень торопилась. Она приказала двум служанкам разбежаться и поискать другую карету снаружи, а одному слуге велела скакать верхом, чтобы догнать экипаж принцессы Шэнпин и сообщить о случившемся.
Хуэйсян уже собиралась проводить Мое обратно в дом отдохнуть, как вдруг подъехала другая карета.
Цзяньцю обрадовалась и улыбнулась:
— А девчонка-то расторопная! — Она подошла, чтобы подозвать карету, но неожиданно занавеска откинулась, и из кареты выпрыгнул юноша в роскошных одеждах. Он подошел прямо к Мое и низко поклонился:
— Госпожа Го Двенадцатая, приветствую вас!
Этот юноша, соблюдающий все правила этикета, такой изысканный и элегантный, снова был Ли Чунь.
Мое хотелось избежать встречи с ним. Она сухо ответила:
— Благодарю за заботу, князь. Что привело вас сюда сегодня?
Она хотела спросить, есть ли у него дела, и если есть, то пусть поскорее ими займется и не задерживается здесь.
Ли Чунь слегка улыбнулся:
— Я как раз еду на сегодняшний пир в честь цветов. Проезжал мимо района Циньжэнь и подумал, что вы тоже собираетесь, вот и заехал за госпожой Го Одиннадцатой.
Мое почувствовала облегчение, словно получила амнистию:
— Моя сестра как раз повредила ногу и сегодня, боюсь, поехать не сможет. Князь, может, зайдете проведать ее?
Но Ли Чунь не двинулся с места, его взгляд был устремлен на нее. Он улыбнулся:
— Я ведь не императорский лекарь, вряд ли смогу чем-то помочь, только время зря потрачу. Раз Одиннадцатая госпожа не может ехать, почему бы мне не оказать любезность и не подвезти Двенадцатую госпожу?
Только что успокоившееся сердце Мое снова забилось тревожно. Ей очень не хотелось ехать с ним. Она лишь слегка поклонилась:
— Благодарю князя за любезность, но моя карета временно неисправна, придется немного задержаться. Князь, пожалуйста, поезжайте вперед!
Ли Чунь взглянул на сломанную ось и снова рассмеялся:
— Боюсь, так быстро подходящую карету не найти. Моя карета очень просторная, почему бы не уступить ее Двенадцатой госпоже? А я поеду верхом!
С ним были двое конных слуг. Услышав слова господина, они подошли и передали ему поводья. Он сделал Мое приглашающий жест.
Все его слова были разумны. Даже если бы служанки сейчас наняли карету, чужая, грязная и маленькая повозка была бы совершенно неуместна.
Даже то, что он уступал ей свою карету, не нарушало этикета. Дальнейшие отказы с ее стороны выглядели бы мелочно.
К тому же, все это происходило на глазах у всех. Если бы с ней что-то случилось в его карете, Ли Чунь, естественно, не смог бы уйти от ответственности. Вряд ли он стал бы намеренно создавать себе проблемы.
Мое поблагодарила Ли Чуня и села в его карету.
(Нет комментариев)
|
|
|
|