Всю дорогу Мое не могла избавиться от внутреннего напряжения. Время от времени она приподнимала занавеску кареты и выглядывала наружу, но ничего необычного не происходило.
Ли Чунь заметил ее беспокойство и, сидя на коне, с улыбкой посмотрел на нее:
— Что, боишься, что я замыслил недоброе?
Его слова рассмешили Мое:
— Так ты замыслил недоброе?
Ли Чунь серьезно задумался и ответил:
— Все ждут, как я буду замышлять против тебя недоброе. Если все угадают, разве это не будет скучно?
Мое решила не ходить вокруг да около:
— Ты приложил столько усилий, чтобы моя сестра повредила ногу. Зная, что она не сможет выйти, ты все равно притворился, что приехал за ней. Если это не злой умысел, то что? Неужели ты специально приехал, чтобы поболтать со мной?
Ли Чунь не стал отрицать. Он подъехал на коне ближе к окну кареты, склонился и с безграничной нежностью тихо произнес:
— Ты права — увидеть тебя нелегко.
Мое испугалась его слов. Не желая слышать продолжения в духе «я приложил все усилия, лишь бы увидеть тебя», она поспешно сменила тему:
— Когда сестра выйдет замуж и переедет в Восточный дворец, ей больше не придется ездить так далеко на пиры.
Улыбка Ли Чуня застыла. Помолчав немного, он глухо спросил:
— Ты действительно хочешь выйти замуж за князя Шу?
Мое слегка подняла глаза:
— Императорский указ о браке уже издан. Почему нет?
Ли Чунь на мгновение опешил. Карета тем временем уехала вперед, оставив его на четыре-пять шагов позади.
Он натянул поводья, догнал карету и поехал рядом. Вдруг он вздохнул:
— Мое, ты лучше своей сестры. Ты умна, искренна, невозмутима перед почестями и унижениями.
Мое без колебаний ответила:
— Го Няньюнь горда, благородна, безупречна в манерах и всегда была любимицей среди знатных девиц Чанъаня.
Хотя они с Го Няньюнь недолюбливали друг друга и мало общались, у каждой были свои достоинства. Но эти мужчины вечно желали большего: получив самую учтивую, они жаловались на недостаток искренности; получив прямолинейную, сетовали на незнание этикета; а получив талантливую и всесторонне развитую, наверняка стали бы придираться к тому, что ее внешность недостаточно сногсшибательна.
Ли Чунь горько усмехнулся:
— Мое, я просто хочу спокойно поговорить с тобой.
Мое по-прежнему не поддавалась:
— Это будущий зять говорит со свояченицей или племянник с будущей тетушкой?
Ли И был вторым принцем, а Ли Чунь — старшим сыном наследного принца. По правилам родства, он действительно должен был называть супругу князя Шу «второй тетушкой».
Район Циньжэнь находился недалеко от Дворца Дамин, и они уже подъехали к дворцовым воротам.
Служанки Хуэйсян и Цзяньцю подошли помочь Мое выйти из кареты. Госпожа и две служанки, соблюдая все правила этикета, еще раз поблагодарили его.
У Ли Чуня комок застрял в горле. Эта девушка была слишком проницательна, а ее слова не оставляли никакой лазейки. Она была поистине невыносима.
Но в то же время он чувствовал досаду. С таким трудом добившись возможности побыть с ней наедине, он потерпел такую неудачу.
Дворцовые ворота возвышались перед ним, словно гигантский зверь, готовый в любой момент поглотить все вокруг.
Шаг вперед — и она окажется на территории Мудрой супруги Вэй. Ему придется передать эту девушку в руки другого мужчины.
Тот мужчина был хром, имел дурную славу вредящего женам, был старше его на целых десять лет, почти старик с морщинами. Но именно ему она отдавала предпочтение, именно за него она была готова выйти замуж.
Ли Чунь угрюмо кивнул в ответ на прощание и проводил ее взглядом. Она села в заранее подготовленный паланкин и уехала вперед. Сам же он направился другой дорогой ко Дворцу Линьдэ.
Во дворце повсюду росли диковинные цветы и травы, планировка была искусной и оригинальной, но все же от всего веяло необъяснимым величием.
Мое не смела оглядываться по сторонам. Она чинно сидела в паланкине. Они въехали через Врата Стремления к Бессмертию, пересекли небольшой арочный мостик из белого мрамора и только тогда попали во внутренний двор — это уже были задние покои, куда обычным стражникам вход был воспрещен.
Пройдя еще несколько сотен шагов, они оказались перед лазурной гладью озера. В центре озера виднелся островок с восьмиугольной беседкой.
На поверхности воды плавали листья лотоса, тут и там виднелись обломанные стебли — чувствовалась осень.
У берега лежал огромный камень. Только тогда Мое поняла, что это и есть Озеро Тайе.
Когда они вошли в главный зал, навстречу вышла дворцовая служанка и с улыбкой сказала:
— Госпожа Го Двенадцатая наконец прибыла! Мудрая супруга и Четвертая принцесса в Павильоне Юй И!
Мое поняла, что под «Четвертой принцессой» подразумевалась ее мать. Принцесса Шэнпин до замужества была четвертой по старшинству во дворце и хорошо знала всех придворных наложниц.
Поднявшись в Павильон Юй И, она действительно увидела мать, беседующую с какой-то знатной дамой средних лет. Возможно, из-за того, что в задних покоях дворца всегда не хватало солнечного света, кожа дамы казалась лишенной здорового румянца и была полупрозрачно-бледной.
На ней была высокая прическа «собранные облака». Под слоями роскошных шелков и изысканной вышивки ее фигура казалась немного хрупкой.
Мое подошла и поклонилась:
— Ваша подданная Го Мое приветствует Мудрую супругу.
Мудрая супруга Вэй улыбнулась:
— Дочь, воспитанная Четвертой принцессой, очень благовоспитанна. — Она взяла ее за руку, некоторое время расспрашивала о здоровье, а затем указала на пеструю толпу девушек среди цветов под павильоном: — Юным барышням, боюсь, скучно будет с нами, старухами, слушать наши домашние пересуды. Иди поиграй с ними!
Мое поклонилась и удалилась. Другая дворцовая служанка подошла проводить ее:
— Госпожа Го Двенадцатая, прошу следовать за мной.
Пройдя несколько шагов, Мое почувствовала неладное. Служанка вела ее к какому-то уединенному павильону.
Мое остановилась и спросила:
— Сестры все внизу любуются цветами. Куда же вы меня ведете, тетушка?
Дворцовая служанка улыбнулась, но ничего не ответила. Однако из павильона донесся ясный мужской голос:
— Не окажет ли госпожа Го Двенадцатая честь полюбоваться цветами вместе со мной, недостойным князем?
Мое почувствовала облегчение и, толкнув дверь, вошла:
— Ваша подданная… приветствует Ваше Высочество князя Шу.
Комната была обставлена очень просто и изящно: всего лишь кровать-лохань с ширмой, покрытая подушками для сидения, посередине — маленький столик с вином и фруктами, в углу — пара высоких узких белоснежных фарфоровых ваз Цзюнь с несколькими веточками красного османтуса. На стене висела каллиграфическая надпись — стихотворение Чжан Цзюлина «Гань Юй». Последняя строка «У трав и деревьев своя душа, зачем красавице их срывать?» была написана особенно размашисто и витиевато.
Ли И удобно сидел на кровати-лохани, скрестив ноги по-варварски, с улыбкой на губах.
В то время стулья с высокими ножками только входили в моду у знати, и чаще всего сидели, выпрямив спину. Сидеть, скрестив ноги, как варвары — «хуцзо» — позволялось только в присутствии очень близких друзей или родственников.
Ли И увидел, что она села по другую сторону столика, и тогда улыбнулся:
— Раньше ты меня так не называла.
Мое слегка покраснела:
— Братец-генерал. — Подумав, она добавила: — Ты не очень похож на себя прежнего…
Ли И улыбнулся и показал рукой:
— Ты тоже изменилась. Тогда ты была вот такого роста.
Мое смутилась. Теперь она почти стала его женой.
Между ними пролегло так много времени. Ей хотелось спросить, что с ним случилось за эти годы, но она не знала, с чего начать.
Ли И, видя ее смущение, сменил тему:
— Я слышал, ты сегодня немного опоздала.
Мое приехала в карете из Восточного дворца, так что скрыть это от Ли И было невозможно. Она надула губы:
— Кто же знал, что карета сломается прямо перед выездом? А мать, как назло, уехала раньше по делам. Вот если бы я умела ездить верхом!
Ли И удивленно поднял брови и рассмеялся:
— Что в этом сложного? Я научу тебя!
В этот момент Мое показалось, что к нему вернулся тот энергичный и отважный юноша из прошлого. Она почувствовала внезапную близость и выпалила:
— Правда?
Подумав, она поняла, что это маловероятно, и удрученно добавила:
— Мать каждый день заставляет меня учить дворцовые правила. У меня нет причин просто так выезжать из резиденции…
Ли И улыбнулся:
— Ничего страшного. Попроси Третьего Го вывести тебя, думаю, тетушка не станет возражать.
Го Цун, очевидно, стал представителем резиденции князя Шу. Сможет ли будущая княгиня Шу усвоить правила этикета — это уже дело самого князя Шу, и принцесса Шэнпин, естественно, не станет насильно вмешиваться.
(Нет комментариев)
|
|
|
|