— Сестрица, как у тебя может быть такой брат? Ты не знаешь, он, он… — Ланьчжу наконец услышала меня и перестала пытаться проучить Бан Ю. Она ответила, смущенная и разгневанная.
— Позвольте мне ответить за нее! — Бан Ю поправил одежду, которую растрепала Ланьчжу, но все еще держался на расстоянии, опасаясь, и продолжил: — Несколько дней назад я увидел на дороге хулиганов, которые приставали к ней, когда она была пьяна. Я, проявив доброту, спас ее. Хотел отвезти домой, но она была сильно пьяна и ничего не соображала, поэтому мне пришлось отвезти ее к себе, чтобы утром, когда она проснется, отправить ее обратно.
— Ты лжешь! Если ты меня спас, зачем ты снял с меня одежду и отвел меня в такое ужасное место, как «Обитель Опьяняющего Аромата», где бывают только куртизанки?! — Ланьчжу, услышав оправдания Бан Ю, еще больше разозлилась.
— Снял одежду? — Я широко раскрыла глаза. Похоже, дело было намного серьезнее, чем я думала.
— В «Обители Опьяняющего Аромата» у меня есть своя комната. Оставить тебя там на ночь, чтобы ты отдохнула, — об этом мало кто узнает, и за тобой удобно присмотреть. Я же не мог просто так привести тебя в Резиденцию Сяовэй, это было бы еще хуже для твоей репутации, — Бан Ю обычно не любил много объяснять, но после такого скандала с Ланьчжу он на удивление терпеливо продолжил: — Что касается одежды, тебя всю вырвало, и я велел служанкам там переодеть тебя. Если не веришь, можешь проверить.
— Тогда… тогда почему ты сразу не объяснил? — Слова Бан Ю были разумны и обоснованы. Ланьчжу тоже не была неразумной, поэтому она смягчила тон, но все же хотела найти повод для упрека.
— Девушка, ты забыла, что как только проснулась, сразу набросилась на меня с кулаками? Разве у меня был шанс оправдаться! — Бан Ю, что было редкостью, выглядел обиженным.
— Ну ладно, ладно. Раз это недоразумение, то, когда все выяснилось, ничего страшного, да? Мой второй брат такой великодушный, разве он будет придираться к маленькой девочке, верно? — Поняв, что произошло, и увидев, как Уланьчжу с досадой опустила голову, я поспешила утешить ее.
— Я не куплюсь на это. Девушка У, что вы скажете о своем поступке, когда вы отплатили злом за добро? — Бан Ю, теперь получив преимущество, взглянул на меня и начал мстить этой девочке Ланьчжу.
— Я, я… Ну ладно, я извинюсь перед тобой! — Сказав это, Ланьчжу торжественно поклонилась Бан Ю: — Господин, я ошиблась, прошу вас простить меня.
— Девушка, я приму этот поклон как извинение за то, что ты меня ударила. Но я ведь еще и спас тебя от хулиганов. Неужели ты собираешься отказаться от долга и не отплатить за доброту? — Бан Ю не унимался, и это выглядело довольно беспомощно.
— Тогда скажи, как отплатить?
— У нас, ханьцев, есть обычай: если девушка получила от мужчины великую милость и не может отплатить ничем другим, она посвящает себя ему в жены…
— Ты… — Ланьчжу, не дослушав Бан Ю, смущенно убежала. Эта девочка такая нетерпеливая, дважды за день убегала в гневе. А Бан Ю тоже хорош, она ведь девушка, такие шутки слишком неуместны.
— Похоже, эта девочка хорошо выучила ханьский язык! — Бан Ю, глядя вслед Уланьчжу, неторопливо сказал, словно сам себе.
— Я говорю, второй брат, неужели ты действительно влюбился в эту девочку? Тогда я из сестрицы Бан Тяньэр превращусь в сестренку Тяньэр? — Я воспользовалась случаем, чтобы подшутить над ним.
— У меня изначально не было такого намерения, но после твоего напоминания мне вдруг очень захотелось увидеть такую картину, — ответил Бан Ю, нанося ответный удар.
Говоря это, он обмахивался веером и направился обратно в резиденцию.
— Второй брат, подожди! Пинъэр, быстро отдай свои вещи второму господину, чтобы он их отнес. Не забудь хорошенько поблагодарить второго господина за помощь! — Я вовремя окликнула его и обратилась к Пинъэр, стоявшей рядом.
— … — Бан Ю посмотрел на меня, потом на сияющее лицо Пинъэр, вздохнул и взял кучу вещей из рук Пинъэр.
Вернувшись в резиденцию, учитывая особенность свежего молока, я поспешно велела Пинъэр положить оставшиеся два пакета молока в ледяной погреб под маленькой кухней, чтобы сохранить их. Затем я отправила немного оставшихся закусок Чжэнь и Чжи-эру.
Я редко выходила на улицу, и туда-обратно я сильно вспотела и очень устала.
Поэтому я велела слугам приготовить воду для ванны. Конечно, лепестки цветов не нужны, достаточно просто помыться листьями мыльного дерева. Затем я легла на кровать, готовясь сладко поспать и восстановить силы. Ведь в древности девушки были такими бездельницами!
Когда сильно устаешь, спишь особенно крепко. Мне приснился глубокий сон. В нем мелькали сцены из моей современной жизни, а потом я снова оказывалась в этом времени. Старший брат и невестка улыбались мне, Бан Ю и Чжи-эр подходили, чтобы поздороваться, Ван Цзюйцзюнь протягивал руку, чтобы помочь мне встать. Все было так тепло и спокойно. Ах, почему там появилось холодное лицо этого Лю Ао!
Я проснулась от сна, позвала служанку и узнала, что проспала целых два часа. Этот сон, который должен был быть сладким, прервался из-за Лю Ао. Его холодное лицо действительно было сильным! Оно даже не давало покоя во сне!
Не собираясь больше думать об этом надоедливом типе, я позвала Пинъэр и просто умылась.
День рождения Чжан Фана сегодня вечером, и мне нужно начать готовить подарок. Лучше всего готовить торт на кухне, так будет удобнее брать ингредиенты.
Подумав о кухне, я вдруг вспомнила сестер Инъэр и Яньэр, которых видела в маленькой кухне в день свадьбы старшего брата. Из-за внезапной болезни матушки я совсем забыла о своем обещании им. Интересно, как они сейчас?
Я обыскала всю кухню, но так и не нашла сестер. Неужели они уехали домой на каникулы? У древних рабочих, наверное, не было таких хороших условий. Я остановила служанку, которая разжигала огонь, и спросила: — Здесь раньше были две сестры, где они сейчас? Я их не могу найти.
— Госпожа говорит об Инъэр и им? Недавно Вторая Госпожа позвала их к себе, чтобы они прислуживали, — почтительно ответила служанка.
— Не спрашивала, по какой причине? — Я немного удивилась. Не знала, что еще задумала эта Вторая матушка.
— Нет, мы не смеем вмешиваться в дела господ.
Почему Вторая матушка вдруг захотела, чтобы эти две служанки пошли к ней? Раньше, судя по тону Яньэр, Вторая матушка не очень любила этих сестер! Но раз уж она попросила их к себе, мне было неудобно сразу же просить матушку забрать их обратно. Пришлось пока отложить это и ждать возможности.
Я с сожалением покачала головой, а затем велела служанке принести мне муку, мед, яйца, фрукты и свежее молоко, которое я хранила в ледяном погребе.
К счастью, молоко было еще свежим. Что касается фруктов, то в древности их было не так много, как в современности, только яблоки, мандарины, арбузы и тому подобное.
Я размяла очищенные мандарины, оставив сок для дальнейшего использования.
Затем я разбила несколько яиц, отделила желтки от белков и стала взбивать белки палочками, пока они не стали похожи на сливки. Когда я перевернула миску, белок не выпадал, значит, он был готов. Затем я взбила желтки, смешала их с мукой и добавила молоко или фруктовый сок, чтобы получилось тесто. Потом добавила взбитые белки и аккуратно перемешала.
Последний шаг — выпечка.
В древности не было духовок, а выпекать в печи было трудно, потому что невозможно было контролировать температуру и время.
Тогда приготовлю на пару! Как манты, на пару над водой пятнадцать минут, и готово! Надо сказать, результат получился неплохой, мягкий и пышный, выглядит очень аппетитно. Кстати, это благодаря кулинарным навыкам, которые передала мне Бабушка-директор, хе-хе.
Первый этап успешно завершен. Я достала еще одну чашку молока, которое отстаивалось два дня, и осторожно сняла верхний слой жира. Хотя это были не настоящие сливки, но очень близко. Затем я тонким слоем намазала их медом на только что приготовленный мягкий хлеб. Последний шаг — равномерно разложить нарезанные дольками фрукты сверху. Благодаря липкости крема и меда, они идеально соединились. После долгих хлопот мое великое творение наконец было готово!
В назначенное время я, взяв упакованный слугами торт на день рождения, вместе с сестрицей Чжэнь отправилась в Резиденцию Фупин на пир. Вспоминая весь процесс, от выбора ингредиентов до приготовления торта, я должна поаплодировать себе за усердие и старание.
Этот маленький Чжан Фан должен хорошенько меня поблагодарить!
— Тяньэр, о чем ты думаешь? Так весело улыбаешься? — Сестрица Чжэнь, кажется, наконец не выдержала и спросила меня.
— Ха-ха, ничего, ничего, — сюрприз еще не время раскрывать. Я улыбнулась сестрице Чжэнь. К счастью, она просто спросила, и, увидев, что со мной все в порядке, тоже улыбнулась и больше не расспрашивала.
Я была счастлива, и время пролетело быстро. Незаметно мы добрались до Резиденции Фупин. Как только мы вышли из паланкина, у ворот нас уже ждали слуги. Увидев, что приехали их госпожа и я, они поспешно приветствовали нас. Я огляделась. У ворот стояло несколько паланкинов. Похоже, Хоу пригласил немало маленьких гостей. Неужели моего торта не хватит на всех?
Хе-хе!
Следуя указаниям слуг, мы пришли в просторный двор, окруженный деревьями. Три больших каменных стола были расставлены в ряд, на них уже стояли различные блюда и фрукты.
Надо сказать, этот старый Хоу довольно прогрессивный, раз устроил вечеринку на открытом воздухе.
Конечно, возможно, это сам Чжан Фан предложил. Что он только не видел в современном мире!
Слуги все еще расставляли еду, гости еще не все собрались. Было больше мальчиков, но и две девочки примерно моего возраста тоже были.
Но я никого не знала.
Я думала, что мне будет достаточно компании сестрицы Чжэнь, но не учла, что, вернувшись сюда, она тоже стала хозяйкой. Сейчас у нее не было времени болтать со мной, ее уже позвали Хоу Фупин и его жена, чтобы помочь присматривать за гостями.
Оставшись одна в незнакомом месте, я почувствовала себя немного одиноко.
Чжан Фан, маленький именинник, тоже не вышел встречать гостей. Эх!
Я уже собиралась подойти к какой-нибудь знатной барышне под деревом и немного поболтать, чтобы скоротать время, как меня окликнул кто-то сзади:
— Госпожа Бан, давно не виделись?
(Нет комментариев)
|
|
|
|