Глава 11

Голос Гу Цинъюань стал ледяным:

— Я вот хочу спросить вторую младшую сестру: ты считаешь меня врагом потому, что из-за меня тетушку заперли, или потому, что я выхожу замуж за хоу Лу как главная жена?

— Если бы я уступила тебе место невесты, ты бы все так же осуждала меня?

Гу Юньнян, казалось, остолбенела от вопроса.

Постепенно на ее лице проступила радость.

Слова уже готовы были сорваться с ее губ, но Лу Вэньцзэ гневно прервал ее:

— А-Юань! Больше никогда так не говори! Разве местом новобрачной можно обмениваться по своему усмотрению? Ты думаешь, кто угодно может стать главной женой рода Лу?

Эти слова прозвучали как гром среди ясного неба. Щека Гу Юньнян, по которой вчера ударила Гу Цинъюань, снова начала тупо болеть, и ее тело слегка задрожало.

22. Господин тоже хочет похитить невесту?

Третий день третьего месяца, праздник Шансы. В этот день девушки собирались вместе и отправлялись на берег реки для весенней прогулки — тацин. Это был один из самых оживленных праздников для девушек в году.

Выходя из дома, девушек обычно сопровождали братья. Постепенно праздник Шансы превратился в день смотрин и свиданий для юношей и девушек.

Шестого числа третьего месяца должна была состояться свадьба Гу Цинъюань, и ей полагалось сидеть дома в ожидании замужества.

Жуань-ши, прежде чем ее заперли в темной комнате, чтобы обмануть Гу Цинъюань, сказала, что третьего числа возьмет ее и Гу Юньнян за город возжечь благовония.

Теперь, когда она была под замком, Гу Цинъюань, естественно, могла не выходить.

Весьма удивительно, но из-за того, что Жуань-ши была заперта, а Гу Юньнян получила нагоняй от Лу Вэньцзэ, в этот день рано утром она постучала в дверь Гу Цинъюань и подобострастно попросила аудиенции.

Она со слезами на глазах посмотрела на Гу Цинъюань:

— Сестра, с тех пор как мать заперли, а отец занят делами службы, у меня все эти дни так болит сердце.

— Лекарь говорит, это сердечная болезнь, а разве от сердечной болезни есть лекарство? Я подумала, наверное, я заболела оттого, что в последнее время мне не хватает общения с родными.

Гу Цинъюань спокойно сидела в плетеном кресле, пила чай и просматривала новые летние выкройки, только что присланные из вышивальной мастерской.

Услышав слова сестры, она тихонько усмехнулась и спросила:

— И чего же ты хочешь?

— Чтобы я пошла просить дядю не заниматься делами службы, или…

Она сделала паузу, равнодушно взглянула на Гу Юньнян и неторопливо продолжила:

— Или чтобы я попросила дядю выпустить тетушку составить тебе компанию?

Гу Юньнян почувствовала себя неловко, ее лицо покраснело, и она пробормотала:

— Нет, сестра. Брат Вэньцзэ поговорил со мной, я знаю, что мать поступила неправильно, и не прошу ее выпускать.

Гу Цинъюань было лень обращать внимание на неприкрытое хвастовство в словах Гу Юньнян. Она закрыла альбом и спросила:

— Так чего же ты хочешь?

Гу Юньнян сжала в руке платок, помедлила и, наконец, под внешне мягким, но на самом деле суровым взглядом Гу Цинъюань, заговорила:

— Сестра. Сегодня праздник Шансы, я хочу пойти на тацин.

Словно боясь, что Гу Цинъюань откажет, она торопливо добавила:

— Я знаю, что через несколько дней у сестры свадьба, и мне не следовало бы просить тебя сопровождать меня, но в нашей семье нет братьев…

— Если ты не хочешь, чтобы тебя видели, сестра, можешь не выходить из повозки. Мать несколько дней назад договорилась о встрече с несколькими семьями, и если я не пойду…

Она смущенно опустила голову.

Гу Цинъюань, конечно, давно догадалась о цели визита Гу Юньнян.

Она также знала, что это за семьи, с которыми договорилась Жуань-ши.

Гу Юньнян, выросшая рядом с Жуань-ши, впитала ее манеры на девяносто девять процентов.

После таких слов, если бы Гу Цинъюань отказалась сопровождать ее на тацин, она бы прослыла старшей сестрой с каменным сердцем, пренебрегающей сестринскими узами.

Гу Цинъюань неспешно отпила глоток чая, наслаждаясь его ароматом, и с улыбкой кивнула.

Раз уж кто-то хочет тратить силы и с искаженным лицом разыгрывать перед ней спектакль, то если она не «оценит» этого, разве не покажется непробиваемой, как скала?

Гу Юньнян наконец добилась своего: Гу Цинъюань согласилась поехать с ней. Присутствие двух стражников, похожих на Яму, следовавших за ними, ей пришлось стерпеть.

Ветер колыхал ивы. Повозка семьи Гу быстро добралась до берега реки в пригороде столицы. Гу Юньнян, как и обещала дома, не стала просить Гу Цинъюань выходить из повозки.

В окружении служанок она отправилась на поиски тех, с кем была назначена встреча.

Гу Цинъюань раньше редко выходила из дома ради подобных развлечений. Во-первых, она любила тишину, а во-вторых, никто не хотел брать ее с собой.

Если бы не нужно было опасаться ловушки, подстроенной Гу Юньнян, это могло бы стать приятным событием.

Шуанчжи сидела напротив Гу Цинъюань. Приподняв занавеску, она указала на иву у озера неподалеку и с улыбкой сказала:

— Барышня, смотрите, там кто-то показывает акробатические трюки.

Гу Цинъюань кивнула и слегка улыбнулась: — Да, сегодня все горожане собрались здесь, наверняка будет много представлений. Если тебе нравится шум, можешь пойти посмотреть.

Но Шуанчжи покачала головой. Ей было приказано Третьим господином хорошо защищать старшую барышню Гу.

Праздник Шансы привлекал не только молодых талантов, но и распутных повес, которым в этот день было не до музыкальных и танцевальных заведений.

Словно мухи на мёд, они слетелись на берег реки в пригороде, жадно высматривая знатных девиц, чтобы усладить свой взор.

У реки Пэй Цзиньтин бесхарактерно развалился на мягкой кушетке, с улыбкой легко помахивая складным веером. Казалось, он любовался туманными весенними пейзажами, а может, выискивал новую добычу.

Рядом с ним склонилась девушка и застенчиво спросила:

— Третий господин, не желаете послушать песню?

На губах Пэй Цзиньтина играла легкая улыбка:

— Знаешь «Весну в вышивальном павильоне»? Историю о том, как два молодых господина из знатных семей одновременно влюбились в первую красавицу, не только наперебой добивались ее руки, но и в конце концов устроили похищение невесты…

Девушка рядом с ним, услышав в голосе Пэй Цзиньтина нотки интереса, словно ему очень нравилась эта история, обрадовалась:

— Я знаю эту песню. Если господин хочет послушать, я спою вам.

Пэй Цзиньтин, помахивая веером, остановил взгляд на чем-то вдали и слегка улыбнулся:

— Если заменить первую красавицу на барышню из знатной семьи, то это вполне возможно.

Лицо девушки слегка изменилось. Почувствовав скрытый смысл в его словах, она не удержалась от кокетливого упрека:

— Господин, уж не присмотрели ли вы себе какую-нибудь знатную даму и тоже подумываете о похищении невесты?

Пэй Цзиньтин слегка приподнял бровь, играя веером в руке, и беззаботно усмехнулся.

Только он собрался ответить, как увидел вдалеке нескольких мужчин в ярких одеждах, с напомаженными волосами и припудренными лицами, окруживших повозку.

23. Глубоко укоренившиеся чувства?

Весенний ветерок ласкал лицо, повсюду цвели цветы, и даже речная вода, казалось, пахла пудрой.

Выход знатных дам из дома был обставлен множеством правил: нельзя было легкомысленно показывать свое лицо и фигуру посторонним.

Даже приехав на берег реки для тацин, они огораживали место шелковыми тканями и устанавливали ширмы.

Повозка Гу Цинъюань стояла на особенно заметном месте, неизбежно привлекая взгляды гуляющих.

Несколько легкомысленных повес в ярких одеждах, увидев одиноко стоящую повозку и заметив движение тени за занавеской, подошли и окружили ее.

Они с ухмылками спросили: — Интересно, чья это юная барышня? Прячется в повозке, замышляя что-то недоброе, или же боится показаться людям?

Изнутри донесся легкий шум. Один из похотливых гуляк протянул руку, чтобы отдернуть занавеску:

— Если юная барышня не против, может, отправимся на прогулку вместе с братьями?

Занавеску он не отдернул, но его протянутую руку схватила пара гладких и нежных ручек.

Мужчина был одновременно обрадован и удивлен. Прикосновение гладких ручек взволновало его до глубины души — он не ожидал, что внутри окажется особа столь вольных нравов.

Вот так неожиданная удача!

Не успел он и глазом моргнуть своим спутникам, как занавеска откинулась, и сидевшая внутри женщина закричала:

— Люди добрые!..

Голос был громкий, как гонг.

Взглянув, гуляки опешили: откуда взялась эта уродливая старуха?

Присмотревшись, они поняли, что это были вовсе не гладкие и нежные ручки, а просто большой кусок белого, дряблого жира.

Не успели повесы опомниться, как услышали рядом приближающийся шум голосов, и большая толпа окружила их.

Из повозки доносились громкие рыдания и причитания уродливой старухи:

— Уважаемые, добрая госпожа позволила мне, старухе, отдохнуть в ее повозке, а эти распутники тут же полезли лапать меня…

— Подумать только, я, одинокая вдова, гожусь этим бесстыдникам в матери, а они и меня не пожалели… Хорошо еще, что в повозке сидела я, старуха. А если бы та молодая знатная госпожа… что бы тогда было?

Старуха рыдала так искренне и выразительно! Сегодня на берегу реки собралось много женщин, и все они знали, как нелегко быть женщиной.

Эти звери посреди бела дня осмеливаются приставать к порядочным женщинам! Толпа тут же начала кричать и ругаться на повес, поддерживая старуху.

Несколько гуляк переглянулись. Сбежать не получалось, оправдаться — тоже.

Один из них, вращая глазами, закричал:

— Это не я, не я! Это женщина в повозке меня подставила, это она!

Лучше бы он молчал. После этих слов его чуть не избили до полусмерти: — Тьфу! Еще смеешь говорить, что тебя подставили…

Тем временем в другой повозке Пэй Цзиньтин в красной одежде лениво прислонился к стенке и насмешливо произнес:

— Гу Юаньюань, не думал, что ты не такая уж и глупая. Хех. Неплохо ты разыграла этот спектакль.

Атмосфера в повозке мгновенно похолодела. Гу Цинъюань бросила на него равнодушный взгляд.

— Натерпевшись обид, поневоле поумнеешь.

Она с самого начала не верила, что Гу Юньнян всего лишь хотела, чтобы она сопроводила ее на тацин.

Поэтому, как только Гу Юньнян вышла из повозки, она велела Шуанчжи привести старуху-акробатку.

Сама же наняла другую повозку, чтобы вернуться домой.

Она не ожидала, что едва они отъедут от берега реки, как Пэй Цзиньтин, словно неотвязный призрак, появится в ее повозке.

— Гу Юаньюань, знаешь, почему этот господин согласился на твою просьбу?

Пэй Цзиньтин сидел расслабленно, не забыв взять чайник со столика и налить себе чашку воды.

Видя его несколько развязное поведение, Гу Цинъюань невольно нахмурилась:

— Откуда мне знать?

— Даже не попытаешься угадать? — Он тихо усмехнулся. Мгновение спустя он протянул ей налитую чашку чая, его взгляд был многозначительным. — Гу Юаньюань. А что, если у этого господина к тебе глубоко укоренившиеся чувства, и поэтому Лу Вэньцзэ мне не слишком приятен?

Когда он говорил это, его глаза были глубокими, но голос звучал лениво, а поза была распутной и необузданной.

Гу Юаньюань не удержалась от легкой усмешки, не приняв его слова всерьез. Глубоко укоренившиеся чувства? Хех.

Она хорошо помнила, как Чжэньго-гун несколько лет назад…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение