Глава 18

перечислили все былые бесчинства Пэй Цзиньтина, император молчал, лишь отпил из чайной чаши.

В зале воцарилась напряженная тишина, все взгляды невольно обратились к Пэй Цзиньтину.

Но Пэй Цзиньтин оставался совершенно невозмутимым. Он с улыбкой посмотрел на Лу Вэньцзэ:

— Хоу, не стоит так горячиться. Как здоровье старой госпожи? Говорят, обычно старая госпожа весьма крепка, забить палками служанку для нее — пара пустяков.

— Всего лишь день не поела, не умрет. Хоу, лучше не проклинайте свою почтенную мать и не обманывайте государя ради награды.

Их взгляды встретились, оба почувствовали отвращение, но Пэй Цзиньтин быстро вернул свою привычную легкую улыбку и сказал:

— Было ли это похищением невесты или нет, посторонним судить не дано. Сановник Гу — нынешний глава семьи Гу и распорядитель свадьбы.

— Почему бы не спросить сановника Гу?

С того момента, как Пэй Цзиньтин вошел в зал, Гу Чжиюань мечтал провалиться сквозь землю.

Когда десяток сановников перечисляли преступления Пэй Цзиньтина, он молчал, надеясь, что его не заметят.

Но Пэй Цзиньтин сам указал на него.

Стиснув зубы, он неохотно вышел вперед.

— Старшая дочь — это старшая дочь от главной жены старшей ветви. Мой старший брат проливает кровь на границе, поэтому доверил семейные дела мне. Я самовольно устроил брак старшей племянницы с семьей Лу.

— Я и не думал, что старший брат уже договорился о браке для старшей племянницы. Именно с третьим господином из дома Чэнъэнь-гуна…

— Господин Пэй прибыл за невестой согласно уговору, это нельзя считать похищением…

Снаружи внезапно прогремел весенний гром. Все сановники, включая императора, онемели от изумления.

За всю свою жизнь они не слышали ничего более абсурдного.

Уж не из какой-нибудь ли театральной труппы этот рассказ?

Выражения лиц присутствующих менялись одно за другим.

Лу Вэньцзэ тяжело дышал, крепко сжав кулаки. Он никак не ожидал, что прекрасная возможность низвергнуть Пэй Цзиньтина в ад будет разрушена Гу Чжиюанем.

После минутного изумления атмосфера в зале накалилась, словно подожгли фитиль, и взорвалась:

— Тогда почему, когда хоу Лу пришел свататься, вы согласились… и продолжали обсуждать брак, назначили благоприятный день…

— Просто чушь собачья, неслыханное дело!

— Сановник Гу, если вас принудили, скажите об этом перед лицом Его Величества! Его Величество мудр, разве он не восстановит справедливость?

Чиновники, связанные с Лу Вэньцзэ, возражали, пытаясь вернуть все на круги своя.

Гу Чжиюань взглянул на улыбающегося Пэй Цзиньтина, и его сердце похолодело при воспоминании о словах, сказанных тем во время похищения невесты.

Он зажмурился и начал нести чушь:

— Хоу Лу всегда сватали мою младшую дочь Юньнян. Не верите — спросите хоу Лу. Младшая дочь находится в поместье в Тунчжоу.

— Прошлой ночью хоу Лу отправился в Тунчжоу встречать невесту…

Его слова были противоречивы и бессмысленны.

Но Гу Чжиюаню было уже не до этого.

Если он не справится с поручением Пэй Цзиньтина, то умрет еще до того, как до него доберется месть сторонников старшего принца.

Что касается Лу Вэньцзэ, разве ему не нравилась Юньнян?

Иначе зачем бы он так спешил в Тунчжоу в ночь перед свадьбой?

Он ведь, можно сказать, помог им.

В этот момент Лу Вэньцзэ так ненавидел Пэй Цзиньтина, что готов был съесть его заживо, и едва сдерживал выражение лица.

Он понял замысел Пэй Цзиньтина.

Использовать Юньнян, чтобы передать ему письмо, а затем использовать дело об уволенных чиновниках, чтобы заманить его в Тунчжоу.

Даже если он не собирался встречать там невесту, сам факт его поездки в Тунчжоу и встречи с Юньнян делал ситуацию неразрешимой.

Лу Вэньцзэ холодно усмехнулся. Пэй Цзиньтин действительно все хорошо рассчитал.

Он даже подозревал, что недавние неудачи сторонников старшего принца — дело рук Пэй Цзиньтина.

Лу Вэньцзэ холодно посмотрел на Пэй Цзиньтина, в душе кипела ненависть.

Ради Наследного принца Пэй Цзиньтин действительно готов был на все, не побоялся испортить себе репутацию, лишь бы похитить А-Юань и отомстить ему.

Теперь у него не было другого выбора, кроме как признать, что ездил в Тунчжоу встречать невесту.

Конечно, он мог бы настаивать, что сватался именно к А-Юань, но как объяснить поездку за город в ночь перед свадьбой, чтобы встретиться с сестрой невесты?

Если бы правда вскрылась, он бы прослыл таким же бессердечным распутником, как этот пес Пэй Цзиньтин.

Шаг за шагом загнанный в угол, Лу Вэньцзэ мог лишь неохотно сказать: «Да. Все так, как сказал хоу Лу».

В глазах Пэй Цзиньтина появилась улыбка, первая искренняя улыбка с тех пор, как он вошел в зал.

— Ваше Величество, вот так обстоят дела. Могу я покинуть дворец? Новобрачная ждет, когда я вернусь для брачной ночи.

34. Пятьдесят ударов палками

Император прекрасно понимал, что Гу Чжиюань переметнулся из-за махинаций Пэй Цзиньтина.

Хотя дело теперь стало запутанным.

Но то, до чего дошло, звучало очень некрасиво.

Он поставил чашу, его взгляд метнулся.

Нащупав на столике пару медных верительных бирок, он схватил одну и с силой швырнул ее, но промахнулся, и она чуть не попала в съежившегося в стороне Гу Чжиюаня.

— Ты превратил прекрасную свадьбу в такое безобразие! В твоих глазах вообще есть закон? За такое, в обычное время, тебя бы как минимум сослали служить в армию…

— Однако… — император сделал паузу, — учитывая твое прежнее спокойствие, верность и усердие, ссылку отменим…

Стоявшие внизу сановники при этих словах нахмурились. Если Пэй Цзиньтина можно считать спокойным, верным и усердным, то в июне мог бы выпасть снег.

К счастью, следующие слова императора обрадовали сановников.

— Даже если не ссылать, нельзя оставлять тебя без урока, чтобы впредь ты так не безобразничал. Завтра подашь докладную с признанием вины.

— И вдобавок — пятьдесят ударов палками…

Двое дюжих мужчин с грубыми лицами, держа в руках толстые палки для наказаний, вошли в зал.

Пэй Цзиньтин весьма покорно вышел из зала. Во время наказания он не издал ни звука, хотя лоб его покрылся холодным потом, а лицо стало бледным.

После наказания император махнул рукой: «Отправить его в дом Пэй и передать его новобрачной».

С тех пор как Пэй Цзиньтин уехал во дворец, Гу Цинъюань была сама не своя от беспокойства и тревоги, ворочаясь на кровати, словно блин на сковородке.

Пэй Цзиньтин велел ей ложиться спать пораньше, но как она могла уснуть?

Если бы в тот день в императорской вилле она не поддалась минутной слабости и не предложила Пэй Цзиньтину союз…

Возможно, до такого бы не дошло.

Даже если бы ей пришлось выйти замуж за Лу Вэньцзэ, она могла бы найти способ развестись.

Она крепко вцепилась в одеяло под собой.

Гу Цинъюань, успокойся, ты сможешь что-нибудь придумать.

Пэй Цзиньтин не позволил ей пойти с ним во дворец, но, возможно, она могла бы отправиться туда сама?

У нее все еще была поясная бирка, данная наложницей Лу. Нет причин, чтобы Пэй Цзиньтин один нес ответственность за то, что они сделали вместе.

Если она расскажет правду, возможно, это немного смягчит гнев окружающих по отношению к Пэй Цзиньтину.

Она всегда была одна, полагаясь только на себя.

Опираться на гору — гора рухнет, опираться на воду — вода утечет.

Она не могла полагаться только на Пэй Цзиньтина.

Придя к такому выводу, Гу Цинъюань откинула одеяло, встала с кровати, быстро оделась, а затем позвала Шуанчжи, сообщив ей, что собирается во дворец.

В этот момент снаружи послышались торопливые шаги: «Господин вернулся!»

Лицо Гу Цинъюань мгновенно озарилось радостью, она быстро встала и выбежала наружу.

Снаружи Гу Цинъюань увидела, как носильщики внесли паланкин, в котором сидел Пэй Цзиньтин.

В нем не было той вызывающей дерзости, которую она видела раньше.

Она заметила, как капли пота стекают с его головы, а лицо его бледно, как бумага.

А еще его одежда, красная одежда, была неестественно алой. Присмотревшись, она поняла, что это не первоначальный цвет — ткань пропиталась кровью.

Он ранен!

Осознала Гу Цинъюань.

Пошатываясь, она спустилась по ступеням и подбежала к паланкину, ее голос охрип:

— Ты… почему ты в таком виде… Его Величество… — Подойдя ближе, она увидела шокирующие кровавые следы на его спине и плечах.

Однажды ее избила Жуань-ши. Тогда на ней не было крови, но боль была адской.

Насколько же хуже пришлось Пэй Цзиньтину?

Он приоткрыл глаза, уголки его губ дрогнули.

— Хорошо, что ты не пошла во дворец.

Гу Цинъюань стояла там, поджав губы, и смотрела, как его внесли в комнату и положили на ложе.

Вскоре пришел лекарь, чтобы промыть и обработать раны Пэй Цзиньтина. Гу Цинъюань стояла в углу у ложа с растерянным видом.

Только когда все ушли и они остались вдвоем.

— Ты — человек этого господина, я должен тебя защищать.

Гу Цинъюань пришла в себя. Нельзя отрицать, что эти слова смутили ее.

Они не были влюбленными, но его слова трогали.

Ее оцепенение было сродни удивлению от того, что в словах Пэй Цзиньтина прозвучала защита.

У нее не было большого опыта в любви, не говоря уже о флирте с мужчинами.

Такое прямое проявление симпатии заставило ее смутиться и растеряться.

Она тихо сменила тему, спросив Пэй Цзиньтина, что же произошло во дворце.

Услышав, что Лу Вэньцзэ признал брак с Гу Юньнян, она кивнула: «Это очень хорошо, они действительно прекрасная пара».

Подумав, она поняла, что что-то не так. Почему ее дядя Гу Чжиюань говорил такую чушь?

Любой мог услышать, что его слова противоречивы, но он все равно их произнес.

И с таким уверенным видом.

Она спросила: «Мой дядя… что ты с ним сделал?»

Пэй Цзиньтин на мгновение замер, затем, словно соглашаясь со словами Гу Цинъюань, сказал: «Придет время, нужно будет отправить им большой подарок и поздравить».

Гу Цинъюань не знала, смеяться ей или плакать. Если бы они действительно отправили большой подарок, неизвестно, был бы Лу Вэньцзэ в настроении его принять.

Она посмотрела на Пэй Цзиньтина. Сейчас он лежал ничком на постели, его бледное лицо оттеняли иссиня-черные, как вороново крыло, волосы у висков.

На его красивом лице виднелась усталость.

Подумав, что его раны отчасти из-за нее, она почувствовала, как сердце смягчается.

Словно бес попутал, она протянула руку и убрала прядь волос с его лба, но тут же, будто коснувшись чего-то обжигающе горячего, поспешно отдернула руку.

Пэй Цзиньтин посмотрел на нее, пугливую, как воробей на ветке, и взял ее руку. Его ладонь была теплой и широкой.

Он пристально смотрел на залитое румянцем лицо Гу Цинъюань, не позволяя ей уклониться, и с сожалением произнес:

— Жаль, что сегодня у нас не будет брачной ночи.

Он сказал это слишком легкомысленно, поднеся ее руку к губам. Теплое дыхание коснулось тыльной стороны ее ладони.

Кончики пальцев Гу Цинъюань задрожали.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение