Глава 17

Хотя он и знал, что она произнесла это не по-настоящему, Пэй Цзиньтин все же ответил тихим смешком ей на ухо: «Скажи еще раз».

Гу Цинъюань внезапно что-то вспомнила и очнулась. Она уперлась обеими руками в грудь мужчины, испуганно глядя на него.

— Подожди…

Хотя она и не собиралась поступать неблагодарно, но события развивались слишком быстро.

И так близко.

Муж…

Она уже отняла так много у его возлюбленной, нельзя отнимать и это.

Остальные слова она не успела произнести — в следующий миг ее губы были снова накрыты.

Рука, поддерживавшая ее подбородок, сместилась назад, два длинных пальца слегка надавили, ее губы приоткрылись, позволяя ему легко углубить поцелуй.

Легкий ветерок с дождем внезапно превратился в бурю. Ее щеки быстро залились румянцем.

Неизвестно, от смущения или от нехватки воздуха.

Пэй Цзиньтин немного отстранился, кончиками пальцев легонько потирая ее мочку уха, и хрипло сказал:

— Гу Юаньюань, какая же ты глупая, дыши…

Гу Цинъюань прикусила губу и изо всех сил ударила его по плечу: «Пэй Цзиньтин…»

Ее тихий голос звучал обиженно.

У Пэй Цзиньтина дернулся кадык.

Он хотел что-то сказать, но духота внутри тела переросла в обжигающий жар.

— Этому господину очень нравятся твои губы, очень мягкие и ароматные.

— Но ты их не открываешь, — он прищурился. — Как же мне тогда попробовать их на вкус…

— Пэй-фужэнь…

Его рука легла ей на затылок, нежно поглаживая, с игривым интересом.

Услышав «Пэй-фужэнь», Гу Цинъюань вся задрожала, в этот момент ей стало невыносимо стыдно.

Он научил ее первому поцелую между мужчиной и женщиной, и смешанные чувства, которые он вызывал, сводили с ума.

Голова шла кругом.

Словно они с ним стали неразделимы, как весенний плющ, обвивающий дерево.

Именно в этот момент снаружи раздался голос:

— Господин, прибыли люди из дворца. Это евнух от Его Величества.

В комнате воцарилась тишина. Гу Цинъюань подняла глаза на Пэй Цзиньтина.

Похоже, во дворце узнали о случившемся, и теперь Пэй Цзиньтина вызывают, чтобы призвать к ответу.

От этой мысли у Гу Цинъюань волосы встали дыбом.

Улыбка мгновенно исчезла из глаз Пэй Цзиньтина. Он бесстрастно теребил прядь волос Гу Цинъюань и сквозь дверь ответил человеку снаружи:

— Понял. Этот господин сейчас же отправится во дворец предстать перед императором.

Гу Цинъюань и так беспокоилась о последствиях, а теперь, услышав эту новость, сидела как на иголках. Она хотела встать, но Пэй Цзиньтин продолжал ее обнимать.

Она так нервничала, что даже начала заикаться:

— Пэй Цзиньтин… я… я… то есть…

Она хотела пойти во дворец вместе с Пэй Цзиньтином.

В конце концов, это она предложила эту идею. Если бы не она, Пэй Цзиньтин, каким бы безрассудным он ни был, не ввязался бы в это дело.

Однако Пэй Цзиньтин не разделял ее спешки. Он с любопытством посмотрел на Гу Цинъюань:

— Гу Юаньюань, а ты тогда была довольно смелой, раз обратилась ко мне.

— Впрочем, Гу Юаньюань, ты поступила правильно. Как с тобой обращаются другие, так и ты должна им отвечать.

Он тихо усмехнулся: «Но сейчас Его Величество еще не вызывал тебя во дворец, так что не стоит подставляться под его гнев».

Он взглянул на Гу Цинъюань, снял ее со стола, на котором она сидела, и поправил распахнувшийся воротник ее одежды.

Гу Цинъюань, придерживая воротник, посмотрела снизу вверх на статного и красивого Пэй Цзиньтина и нерешительно спросила:

— Зачем ты мне помог?.. Ты же знал о последствиях этого поступка. Ты мог отказаться… Я могла бы найти…

Найти кого-нибудь другого, кто мог бы помочь.

Даже если бы не нашла, она бы все равно придумала способ не выходить замуж за Лу Вэньцзэ.

— Хех… Гу Юаньюань, ты хочешь сказать, что могла бы найти кого-то другого? Интересно, кого еще ты могла бы найти?

Взгляд Пэй Цзиньтина стал пристальным, словно он уличил ее в чем-то. Он холодно усмехнулся:

— И после этого ты смела говорить, что не покинешь меня? К счастью, мы уже связали волосы, осталась только брачная ночь.

Гу Цинъюань с трудом подавила досаду и постаралась ответить как можно спокойнее:

— Мы сделали это вместе, нет причин, чтобы ты один нес всю ответственность. Ты и так уже сделал достаточно.

До сих пор в глазах других, даже в глазах Лу Вэньцзэ, она выглядела жертвой.

Пэй Цзиньтин слегка наклонился к ней, его темные глаза сузились:

— Гу Юаньюань, этот господин вовсе не добряк. Я не собираюсь нести ответственность в одиночку и потребую с тебя вознаграждение.

Гу Цинъюань встретила его глубокий взгляд серьезным выражением лица:

— Хорошо. Чего бы ты ни захотел, если я смогу это дать, я дам.

Помолчав немного, Пэй Цзиньтин отвел взгляд и, наклонившись к ее уху, прошептал:

— Понял. Я обязательно потребую многого.

Того, что она сможет дать.

Теплое дыхание коснулось ее уха, неся с собой аромат кедра, исходивший от него.

Пэй Цзиньтин надел головной убор, затянул пояс, велел Гу Цинъюань пораньше ложиться отдыхать и отправился во дворец.

Он миновал один высокий порог за другим, и тени снова и снова ложились на его фигуру.

Впереди уже виднелся ярко освещенный зал Чунмин-дянь в западной части императорского дворца.

Внутри зала император сидел боком на троне, разгневанный.

Слева и справа двумя рядами, в соответствии с рангами, стояло около двадцати сановников. Лу Вэньцзэ и Гу Чжиюань были среди них.

Император обычно был добродушен, редко можно было увидеть его с таким мрачным лицом.

Однако сейчас его окружала трудно рассеиваемая аура гнева.

Густые брови были нахмурены, лицо потемнело, гнев в глазах не утихал.

Казалось, даже если бы вражеская армия стояла у ворот столицы, он не был бы так разгневан.

Когда Пэй Цзиньтин вошел в зал, гул голосов мгновенно стих, все взгляды устремились на него.

Особенно сановники, дружные с семьями Гу и Лу, смотрели на него так, словно хотели изрубить на тысячу кусков.

Увидев, как Пэй Цзиньтин вошел — спокойно и неторопливо, — не только сановники, но и сам император взорвался от гнева:

— А ну встать на колени! Вот уж действительно ты отличился! Раньше ты похищал девиц из незнатных семей, это еще куда ни шло. А теперь ты похитил благородную девицу!

Император ударил по подлокотнику драконьего трона, его грудь тяжело вздымалась.

Пэй Цзиньтин как ни в чем не бывало обвел взглядом зал, подобрал полы халата и послушно опустился на колени.

— Ваше Величество, даже если бы вы не вызвали меня, завтра я сам привел бы к вам свою новобрачную. Вы испортили мне прекрасную брачную ночь.

Сказав это, он искоса взглянул на императора:

— Разве вы не мечтали постоянно о том, чтобы я женился? Вы так переживали, пытаясь найти мне подходящую жену.

— Теперь все хорошо. Я похитил старшую дочь семьи Гу и сделал ее своей женой. Вам больше не нужно беспокоиться. Разве это не выгодно для обеих сторон?

У императора перехватило дыхание, он едва мог дышать и с силой ударил по столу:

— Ты… ты… Если она тебе приглянулась, сказал бы мне, разве я бы тебе не помог?

Пэй Цзиньтин невозмутимо ответил:

— Разве законная жена может сравниться с похищенной? К тому же, Ваше Величество, не вы ли говорили, что старшая дочь семьи Гу слишком хороша для хоу Лу?

— Замолчи! Ты, одержимый нечестивец! Скажи, чем тебе так не угодил хоу Лу? Зачем ты похитил его жену?

— А дом Чжэньго-гуна? Куда теперь девать лицо обеим семьям? — взревел император, его голос был полон силы.

33. Это нельзя считать похищением

Сколько бы император ни говорил, Пэй Цзиньтин не признавал вины и не соглашался вернуть похищенную невесту.

Император, видя это, несколько раз холодно усмехнулся:

— Хорошо же! Завтра Юйши дафу доложит об этом при дворе, а ты все еще не боишься смерти…

Пэй Цзиньтин низко поклонился, всем своим видом показывая, что готов стерпеть любые побои и ругань, но не уступит: «Все на усмотрение Вашего Величества».

Под рукой императора раздался треск — прочный лакированный подлокотник треснул.

Но Пэй Цзиньтин совершенно не поддавался на угрозы императора:

— Ваше Величество. Я и старшая дочь семьи Гу уже совершили обряд, она — моя жена. Жалоба хоу Лу совершенно необоснованна.

Мало того, он еще и бесстыдно достал то самое брачное свидетельство, выданное в правительственном учреждении.

— В столице много благородных девиц. Почему бы Вашему Величеству не пожаловать хоу Лу другую?

Лу Вэньцзэ сжал кулаки, на его предплечьях вздулись вены.

Не успел он и слова сказать, как Пэй Цзиньтин с безупречной улыбкой произнес:

— Хоу Лу, если вы действительно не хотите другую благородную девицу и настаиваете на старшей дочери семьи Гу, это тоже возможно.

Он улыбнулся и, повернувшись вполоборота, посмотрел на стоявшего рядом человека.

Ослепительный свет зала Чунмин-дянь отразился в его глазах.

От этого его янтарные зрачки засияли еще ярче, словно подернутые рябью вода, скрывая истинное выражение.

— Хоу Лу может поступить слугой в дом Пэй и прислуживать моей жене…

Пэй Цзиньтин спокойно посмотрел на Лу Вэньцзэ, в его голосе звучала идеально разыгранная невинность:

— Ну как? Хоу Лу, что вы думаете об этом способе?

Лу Вэньцзэ плотно сжал губы, на его шее вздулись вены. Он прекрасно понимал.

В ближайшее время не стоит и думать о том, чтобы Пэй Цзиньтин вернул Гу Цинъюань.

Этот пес был готов на все. Кто знает, что станет с А-Юань, юной девушкой, попавшей в руки такого распутника, как Пэй Цзиньтин.

Лу Вэньцзэ глубоко вздохнул. Хотя уже наступила весна, сухой холодный воздух все еще казался ножом, вонзающимся в его легкие и причиняющим острую боль.

— Ваше Величество. Прежде я был неразумен и имел некоторые мелкие трения с господином Пэем. Это все моя вина.

— Господин Пэй может потребовать от меня любого извинения, но он не может из мести похищать мою жену. Это просто небо не потерпит!

— Моя матушка, услышав об этом, целый день не ела, не в силах поверить, что в мире может произойти такое невыносимо дерзкое событие.

— Если сегодня господин Пэй, пользуясь покровительством Вашего Величества, может похитить мою жену, кто знает, не станет ли он завтра злоупотреблять благосклонностью и творить зло прямо во дворце?

Эти слова прозвучали разумно и логично, и вокруг раздались голоса одобрения.

Особенно упоминание о возможном злодеянии во дворце посеяло семена подозрения в сердце императора.

Император молчал.

Остальные десять с лишним сановников наперебой поддержали Лу Вэньцзэ: одни называли Пэй Цзиньтина хуже зверя, другие плакались о том, как Пэй Цзиньтин их унижал в прошлом…

В одно мгновение Пэй Цзиньтин стал для всех бельмом на глазу, занозой в теле, которую не терпелось вырвать.

Видя, как все набросились на Пэй Цзиньтина…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение