съежилась, взглянула на его раны и тихо пробормотала: «Время еще есть, я не передумаю…»
Пэй Цзиньтин изогнул губы, слегка приподняв бровь: «Не расслышал, подойди поближе и скажи».
Гу Цинъюань недоумевала. В комнате были только они вдвоем, даже если она говорила тихо, неужели он мог не расслышать?
Не могли же ему во время наказания палками повредить уши, и он стал тугоухим.
Она помедлила мгновение, слегка опустила голову, но тут ее затылок придержали, заставив наклониться еще ниже.
Пэй Цзиньтин впился в губы Гу Цинъюань, жадно целуя.
Он обхватил ее плечи одной рукой, прижимая очень крепко.
Гу Цинъюань хотела оттолкнуть его руками, но, помня о его ранах, в итоге чуть не задохнулась от поцелуя.
Когда он отпустил ее, губы Гу Цинъюань распухли, а на уголке губ Пэй Цзиньтина показалась капелька крови.
Пэй Цзиньтин тяжело дыша, остановился, провел костяшкой указательного пальца по губам, увидел кровь и сдавленно прошипел:
— Смеешь кусать меня? Вот поправлюсь, тогда и посчитаемся.
Гу Цинъюань была совершенно не согласна с этим обвинением.
Это он вел себя слишком нагло, у нее онемел язык, и зубы случайно задели его губу. Почему это стало ее виной?
Пэй Цзиньтин увидел ее возмущенное лицо, отчего она вся словно ожила, и, приподняв бровь, усмехнулся: «Не согласна?»
Гу Цинъюань оттолкнула его руку, но Пэй Цзиньтин тут же перехватил ее, притянул девушку на ложе и, прижав, сказал:
— Спина очень болит, этому господину нужно отдохнуть. Побудь здесь со мной.
Гу Цинъюань усмехнулась. Она не ожидала, что благородный господин прибегнет к уловке с самоистязанием.
За этот день произошло слишком много событий. Гу Цинъюань старалась выровнять дыхание, чтобы не заснуть, но все же незаметно погрузилась в сон.
Она не знала, что после того, как она уснула, мужчина рядом с ней открыл глаза.
35. Прозрачный и яркий бульон
Ночь вторглась в комнату, принеся с собой безмолвную тишину. Снаружи не было видно ни звезд, ни луны.
Одинокий путник, ступающий во тьме, мог по неосторожности упасть в эту безбрежную ночь и погибнуть безвозвратно.
Под пологом с гранатами и ста сыновьями Пэй Цзиньтин, подперев голову рукой, откинул полог, впуская внутрь свет от больших красных свадебных свечей снаружи.
Свет и тень мягко очерчивали профиль спящей рядом женщины. Она спала очень крепко.
Он медленно протянул палец и легонько коснулся кончика носа спящей женщины. Его рука с тонкими костяшками скользнула по лицу к шее.
Она слегка сморщила носик, словно недовольная внезапным беспокойством, и инстинктивно отодвинулась, уткнувшись лицом в одеяло.
Пэй Цзиньтин легким усилием руки притянул ее обратно.
Длинные пальцы запутались в ее волосах, и он с предельным терпением медленно распутал их.
Он уткнулся лицом в ее теплую, нежную шею, легонько потершись.
Все его тело окутал нежный, теплый девичий аромат.
Он тихо позвал: «Гу Юаньюань, Гу Цинъюань…»
Мгновение спустя он пошевелился, поправил одеяло на спящей рядом и вышел из внутренней комнаты.
Снаружи послышался размеренный стук в дверь, то тихий, то громкий.
Пэй Цзиньтин постучал по столу. Темная тень скользнула в комнату вместе с ветром и, склонив голову, доложила:
— Господин, Жуань-ши с дочерью прибудут в город на рассвете, все дальнейшие приготовления сделаны.
Пэй Цзиньтин промычал в знак согласия.
Темная тень помедлила немного и добавила:
— Господин, изначально это было сделано ради Чжэньго-гуна, поэтому вы и расстроили брак его дочери.
— Теперь, когда господин похитил ее и привез в дом, а также утвердил брак перед Его Величеством и сановниками, есть ли в этом необходимость?
— И еще ваши раны… Нужно ли привести кого-нибудь, чтобы снова осмотреть вас?
Пэй Цзиньтин сузил глаза: «Не нужно. Раны несерьезные».
О наказании палками во дворце всегда ходили разные толки.
Бывало, что внешне плоть казалась невредимой, но внутри были сломаны кости и сухожилия, а конечности искалечены.
Бывало, что на коже не оставалось и следа, но боль была мучительной.
А бывало и так, что раны выглядели кровавыми, но на самом деле были несерьезными.
Император действительно постарался.
Чтобы заткнуть рты цензорам и чтобы проучить его.
Он устроил целый спектакль с наказанием палками.
Подождав немного, Пэй Цзиньтин бросил на собеседника беглый взгляд и небрежно постучал длинными пальцами по столу, тон его был ровным и безразличным.
— Что касается брака… Ты считаешь этого господина бессердечным? Если я не женюсь, неужели ей отправиться в буддийский храм на всю жизнь? Или отдать ее в наложницы в Восточный дворец?
Пэй Цзиньтин явно не желал продолжать разговор и, не поднимая век, выпроводил гостя.
Ночь была глубокой, красные свечи догорали, роняя красные слезы.
Гу Цинъюань на удивление спала этой ночью крепко и сладко.
Она не знала, сколько проспала, но сквозь сон ей показалось, будто какой-то мужчина наклонился и что-то говорил ей, а потом ее словно придавило горой Учжишань, и она никак не могла перевернуться.
Приоткрыв глаза, она увидела вокруг кромешную тьму.
— Который час? — пробормотала она, уткнувшись лицом в одеяло.
Ответил ей не голос служанки, а хриплый мужской голос:
— Час Мао только прошел, можешь поспать еще немного.
Сердце Гу Цинъюань екнуло. Потребовалось огромное усилие воли, чтобы сдержать готовый сорваться крик.
Она сделала глубокий вдох и, сохраняя спокойствие, села, кутаясь в одеяло.
Раньше она не питала особых надежд на этот брак, заключенный по расчету.
И уж точно не представляла, что ее первая брачная ночь пройдет именно так.
К счастью, Пэй Цзиньтин не стал долго смущать ее и сам спросил:
— Почему проснулась?
— Мы молодожены, нельзя вставать так рано, иначе это будет выглядеть неестественно, особенно учитывая, что я тебя похи… привез.
Он говорил немного небрежно, но слово «похитил» произнес с особым нажимом.
Гу Цинъюань хотела было спросить о его ранах, но, услышав его слова, едва сдержалась, чтобы не закатить глаза.
Она откинула одеяло и осторожно начала сползать с кровати с ножной стороны.
Вчера ночью она спала с краю ложа, а проснулась внутри, прижавшись к Пэй Цзиньтину.
Интересно, не придавила ли она его раны?
Когда она собиралась перешагнуть через ноги Пэй Цзиньтина, возможно, из-за излишней осторожности, она потеряла равновесие и пошатнулась, падая вперед. К счастью, Пэй Цзиньтин быстро схватил ее.
Она не упала, но всем телом навалилась на него.
Знакомый запах кедра от молодого мужчины, твердая, рельефная грудь, о которую она ударилась лбом.
Сильные руки обхватили ее талию, и он тихо усмехнулся:
— Вчера ночью не было брачной ночи, ты очень разочарована, да? Сейчас мне лучше, можешь делать все, что захочешь…
Гу Цинъюань, оказавшись в его объятиях, изо всех сил ударила его раз, возмущенная тем, что он и в такой момент не может вести себя прилично.
Пэй Цзиньтин нахмурился от удара и тихо зашипел.
Гу Цинъюань испуганно попыталась подняться, торопливо спрашивая:
— Я задела рану? Больно? Не двигайся, не двигайся, позвать лекаря?..
Пэй Цзиньтин обнял девушку обеими руками и тихо рассмеялся.
Гу Цинъюань, видя это, с сомнением посмотрела на него:
— С твоими ранами правда все в порядке? Ты притворяешься? Это уловка с самоистязанием?
Пэй Цзиньтин отпустил ее, наблюдая, как она встает с кровати, любуясь ее сонной, растерянной прелестью, а затем небрежно изогнул губы и с легкой усмешкой спросил в ответ:
— Если наказание палками заставит тебя пожалеть меня, я готов терпеть его сколько угодно.
— Однако… — невозмутимо добавил он, — если ты не жалеешь меня, то эта уловка не сработает, верно?
— Или… ты очень жалеешь своего мужа?
Гу Цинъюань, видя его ленивое поведение, снова превратившегося в знакомого распутника, не удержалась и нахмурилась:
— Его Величество наказал тебя так, и это еще легко.
Пэй Цзиньтин тихо усмехнулся, и через мгновение его взгляд стал многозначительным:
— Гу Юаньюань, ты что, хотела, чтобы меня наказали еще сильнее?
Услышав его вопрос, Гу Цинъюань слегка запнулась и серьезно ответила:
— Не волнуйся, нет. Я тоже не хочу стать вдовой сразу после того, как меня похитили.
Пэй Цзиньтин с улыбкой посмотрел на нее, словно был очень доволен:
— Сегодня днем ты должна пойти со мной во дворец, чтобы поблагодарить за великую милость и за то, что Его Величество признал наш брак.
Услышав это, Гу Цинъюань медленно расширила глаза и бессильно потерла виски.
Казалось, все пошло не по плану, свернуло с намеченного пути и безвозвратно ушло.
Помня, что Пэй Цзиньтин ранен, Гу Цинъюань принесла еду к ложу, чтобы покормить его.
Она ловко поставила еду на низкий столик, налила чашку питательного бульона и протянула Пэй Цзиньтину.
Бульон был прозрачным и ярким, а запах очень соблазнительным.
Пэй Цзиньтин не шевелился, лишь молча разглядывал ее. Мгновение спустя он вдруг сказал:
— Этот бульон не похож на то, что готовит повар в доме.
Гу Цинъюань подняла на него глаза. У этого человека что, собачий нюх?
Еще не попробовал, а по запаху уже понял, что готовил не повар из дома.
Этот бульон… она долго искала ингредиенты и лично следила за варкой, чтобы получить эту небольшую порцию.
В рецепте лечебного блюда говорилось, что этот бульон способствует заживлению ран.
Гу Цинъюань, видя, что он не берет чашку, помедлила и, поджав губы, спросила:
— Не будешь пить?
Взгляд Пэй Цзиньтина остановился на чашке с бульоном, и он медленно произнес:
— Вставать неудобно, не хочу пить.
Гу Цинъюань окинула его взглядом. Заметив в его глазах ленивое нежелание утруждаться, она подумала, что он ломается, желая, чтобы она покормила его.
Вздохнув, она взяла чашку, села на край кровати, взяла ложку, подула на нее и поднесла к его губам:
— Ешь.
Он на несколько мгновений замер от удивления, его взгляд задержался на полной ложке бульона, а затем он небрежно отпил.
36. Он мой муж
Покормив Пэй Цзиньтина двумя ложками бульона и видя, что он не проявляет особого энтузиазма, Гу Цинъюань поставила чашку.
Она повернулась, налила немного теплой воды и поставила на низкий столик.
Обернувшись, она увидела Пэй Цзиньтина, полулежащего у изголовья кровати, накинувшего одежду и держащего чашку. Он выглядел изысканно и красиво.
Если отбросить все остальное, у Пэй Цзиньтина действительно были основания для его дерзкого высокомерия.
Сколько знатных девиц в столице тратили кучу денег, чтобы лишь мельком взглянуть на Пэй Цзиньтина, пытаясь разузнать, где он бывает.
Говорили, что привратник в доме Пэй в то время получал столько мелких серебряных монет, что сумма превышала годовое жалованье чиновника третьего ранга.
Позже старый господин Пэй, не выдержав этого беспокойства, выгнал Пэй Цзиньтина жить отдельно в другой двор.
Раз Пэй Цзиньтин был готов есть сам, Гу Цинъюань, естественно, не собиралась навязывать свою помощь. Она села рядом и смотрела, как он ест, а затем унесла пустой поднос с едой.
У двери она встретила Шуанчжи. Увидев пустую чашку из-под бульона, та остолбенела.
Их господин никогда не пил бульоны, особенно лечебные отвары с добавлением фулина…
Шуанчжи за всю свою жизнь…
(Нет комментариев)
|
|
|
|