Поэтому, следуя здравому смыслу, можно предположить, что этот «Юй Бо» как-то связан с вассальным Государством Юй.
Однако в исторических хрониках Династии Да У, которые она читала в прошлой жизни, кажется, не упоминалось о таком государстве тысячу лет назад, поэтому она немного растерялась.
Но вскоре она поняла, что, возможно, это Государство Юй — государство, не записанное в исторических хрониках Династии Да У.
Такое в истории, наверное, случалось часто.
В конце концов, с течением времени многие записи и история исчезли бесследно.
Внезапно она вспомнила Гору Дадунь, на которую указал ей Тянь Сяоху в тот день. В ее сердце мелькнула молния, и на губах появилась улыбка, когда она смотрела на человекоподобный бронзовый светильник в своей руке.
Во второй раз, отправившись в Верхнюю Деревню Цяо, она получила только этот человекоподобный бронзовый светильник высотой с палочку для еды, но Цяо Чжэнь была очень довольна. Эта вещь, хоть и маленькая, но очень изящная, а с надписью на основании она стоила не меньше пятидесяти лянов серебра.
К тому же, этот светильник ей очень понравился, и она не хотела его продавать, собираясь оставить его себе.
Отдохнув дома один день, на следующий день Цяо Эркуй и Цяо Чжэнь, ведя осла, навьюченного двумя коробами с фарфором и бронзой, отправились в Нижнюю Деревню Цяо.
Войдя в деревню, Цяо Чжэнь, как и прежде, стучала в гонг, а Цяо Эркуй кричал. Вскоре жители Нижней Деревни Цяо тоже всполошились и вышли посмотреть, что происходит.
Однако, увидев Цяо Эркуя, многие из них стали здороваться и разговаривать с ним.
Из их разговоров с отцом этой жизни Цяо Чжэнь узнала, что Цяо Эркуй родился в этой Нижней Деревне Цяо. У него был старший брат, на десять лет старше его, который в юности ушел учиться торговле и больше не вернулся. А еще у него была младшая сестра, на семь-восемь лет моложе его, которую отдали в другую семью из-за бедности.
Старики Цяо умерли один за другим, когда Цяо Эркуй было десять лет. Жители деревни помогли ему продать две му неплодородной земли, чтобы похоронить родителей.
После этого он перебивался случайными работами в поле, то голодая, то наедаясь, пока ему не исполнилось шестнадцать-семнадцать лет.
В Деревне Жёлтой Горы богатая семья Хуан Пумина искала зятя для своей хромой дочери. Кто-то из деревни, узнав об этом, посоветовал ему попробовать.
В итоге, когда он пришел в семью Хуан, Хуан Пумин не обратил на него внимания, но хромая дочь Хуан Пумина обратила.
Поскольку у семьи Хуан была только одна дочь, Хуан Пумин с женой очень любили ее и согласились на ее выбор, взяв Цяо Эркуя в зятья.
В Династии Да У, когда мужчина становился зятем, живущим в доме жены, он не менял фамилию, но считал семью жены своей, и в будущем, как родной сын, должен был выполнять сыновний долг перед тестем и тещей, устраивать похороны и траур. Такого зятя называли «фальшивым сыном».
Говорят, что стать зятем, живущим в доме жены, — это значит зависеть от семьи жены, и это звучит не очень хорошо. Но многие бедные мужчины очень хотели стать такими зятьями. Однако семья, принимающая зятя, поэтому очень тщательно выбирала кандидата.
Через три года после того, как Цяо Эркуй стал зятем, Хуан Пумин, который занимался врачеванием в уездном городе Цзюнь, выписал лекарство. Пациент, который обратился к нему за помощью, после приема лекарства по неизвестной причине умер.
Родственники этого человека имели некоторые связи с чиновником в уездном управлении, поэтому написали жалобу, обвинив его в том, что он шарлатан и убил человека, требуя возмездия.
Уездный судья принял жалобу и посадил его в тюрьму.
Цяо Эркуй и родственники семьи Хуан потратили немало серебра на взятки, чтобы вытащить его из тюрьмы.
На самом деле, родственники того пациента сговорились с чиновником в уездном управлении, чтобы обвинить Хуан Пумина, только для того, чтобы получить больше денег на похороны.
Довольно зажиточная семья Хуан из-за этого судебного процесса потратила все свое состояние.
Хуан Пумин, выйдя из тюрьмы, умер через три месяца, а вскоре за ним последовала и его старая жена.
С тех пор семья Хуан год от года приходила в упадок.
Зять Цяо Эркуй, кроме земледелия, не имел никаких других способностей. В неурожайные годы в доме не хватало еды, и тогда и случилось, что он занял у Хуан Иба пять лянов серебра под безумные проценты.
Остальное Цяо Чжэнь уже знала.
Цяо Чжэнь не ожидала, что, отправившись в Нижнюю Деревню Цяо собирать старье, узнает историю жизни своего отца в этой жизни. Это можно считать еще одним приобретением.
В Деревне Жёлтой Горы ей никто этого не рассказывал.
Услышанное сегодня объяснило один из ее вопросов, возникших, когда она только пришла: почему Цяо Эркуй, живший в доме из синего кирпича с черепичной крышей, так тяжело жил, хотя дом был неплохой.
Пока они разговаривали, жители Нижней Деревни Цяо один за другим приносили свою старую фарфоровую и бронзовую утварь, обменивали ее на новую и уносили домой.
Вскоре большая часть вещей была обменяна.
Цяо Чжэнь подумала, что такими темпами им потребуется еще около получаса, чтобы обменять все старые вещи и отправиться домой.
Как раз в этот момент появился мужчина с мясистым лицом, держа в руке что-то, похожее то ли на кастрюлю, то ли на таз. Он раздвинул толпу, протянул предмет Цяо Эркуй и бесцеремонно сказал: — На, обменяй мне на два ляна серебра!
Жители деревни, окружившие Цяо Эркуя, увидев этого человека, отступили на несколько шагов, на их лицах появилось выражение страха перед ним.
У Цяо Чжэнь невольно сжалось сердце. Кто этот человек? Почему жители Нижней Деревни Цяо боятся его?
Выпустить пар
Цяо Чжэнь не знала этого человека, но Цяо Эркуй знал.
Этого человека звали Цяо И. Он был широкоплечим, сильным и крепким. Он тоже был жителем Нижней Деревни Цяо. Раньше он работал палачом в городе, но однажды по пьяни пропустил казнь, и его уволили. Он вернулся в деревню.
С тех пор как он вернулся в Нижнюю Деревню Цяо, он связался с бездельниками и хулиганами из окрестных деревень, которые любили воровать кур и собак. Он терроризировал округу и притеснял порядочных людей.
Старики Цяо И умерли рано, и никто не мог его контролировать. Он не был женат, поэтому действовал без всяких угрызений совести.
Жителей окрестных деревень часто обижал и вымогал у них деньги, но все боялись его, потому что он мог собрать хулиганов и избить их. Поэтому они предпочитали отдать деньги и покончить с этим.
Поэтому жители окрестных деревень обычно старались обходить его стороной, боясь навлечь на себя беду.
Все, кто говорил о нем, ненавидели его, но, встретившись с ним, не смели выразить свой гнев.
Цяо И, вымогая деньги, часто гулял с друзьями, ел, пил, играл в азартные игры. В деревне он бывал нечасто.
На этот раз отец и дочь Цяо приехали, и так уж случилось, что Цяо И вчера ночью проиграл все деньги в азартные игры и спал дома.
Услышав крики Цяо Эркуя об обмене старого на новое, он взял из дома старый таз, который обычно лежал в углу, чтобы вымогать деньги.
Зная, что у таких мелких торговцев много денег не бывает, он потребовал у Цяо Эркуя два ляна серебра за свой старый таз.
Для крестьянской семьи два ляна серебра — это расходы почти на полгода. Поэтому требование Цяо И, чтобы Цяо Эркуй отдал ему два ляна серебра за старый таз, который он неизвестно откуда взял, в глазах собравшихся жителей деревни было чистым вымогательством.
Цяо Эркуй знал, что с этим человеком лучше не связываться, но если он просто достанет деньги, не сказав ни слова, жители Нижней Деревни Цяо будут презирать его. К тому же, в мешочке для денег, привязанном к поясу, у него оставалось три ляна серебра после покупки повозки и других вещей в городе. Он мог бы дать Цяо И два ляна, но ему совершенно не хотелось этого делать. Он опустил голову и молчал, что было своего рода молчаливым протестом.
Цяо И, увидев, что Цяо Эркуй молчит, но выглядит недовольным, рассердился. Он поднял руку, толкнул его и злобно сказал: — Что такое, ты не расслышал, что я сказал?
Ты только что кричал, что собираешь старье, а теперь я принес тебе старую вещь, чтобы ты ее взял, а ты не хочешь?
Хочешь отказаться от своих слов?
— Но… но мы говорили об обмене старого на новое. Старые вещи, которые ты принес, можно обменять на новые вещи из моего короба, мы не говорили, что будем покупать за серебро… — Цяо Эркуй, набравшись смелости, тихо возразил.
Некоторые из собравшихся жителей деревни тихо поддержали слова Цяо Эркуя: — Вот именно, он же ясно сказал: обменяй старое на новое…
Цяо И злобно взглянул на говорившего жителя деревни. Тот, увидев такой взгляд, замолчал, опустил голову и спрятался за спинами других.
Другие жители деревни, хотевшие что-то сказать, тоже не осмелились.
Повернувшись, Цяо И злобно уставился на Цяо Эркуя: — Собиратель старья, хватит болтать! Сегодня ты должен послушно выложить мне два ляна серебра, иначе не вини меня, если мои кулаки не будут видеть!
Сказав это, он схватил Цяо Эркуя за одежду на груди и высоко поднял кулак размером с маленькую чашу.
Видя, что кулак вот-вот опустится, Цяо Чжэнь, стоявшая рядом, хотела сказать Цяо Эркуй, чтобы он отдал деньги и покончил с этим, иначе, если его изобьют, это будет невыгодно.
Не успела она сказать это, как увидела, что толпа расступилась, и вошел высокий и крепкий мужчина лет сорока с двумя молодыми мужчинами лет семнадцати-восемнадцати.
Увидев, что высокий и крепкий мужчина поднял кулак на Цяо И, он, не говоря ни слова, большими шагами подошел, схватил его за запястье и резко спросил: — Что ты делаешь?
Хочешь вымогать деньги за разбитый таз, а когда человек не хочет давать, еще и драться?
Тут Цяо Эркуй, Цяо Чжэнь и все собравшиеся жители Нижней Деревни Цяо замерли. Даже Цяо И не мог поверить, что в этой Нижней Деревне Цяо найдется кто-то, кто осмелится вмешаться в его дела. Все посмотрели на высокого и крепкого мужчину, который остановил Цяо И.
Он был примерно такого же роста, как Цяо И, носил шапку Люхэ и прямой халат из синего шелка с узором из цветов. Он выглядел как управляющий магазина. Двое молодых мужчин, следовавших за ним, были очень похожи на него, носили ванцзинь. Один был одет в зеленый халат из ханчжоуского шелка, другой — в синий халат с круглым воротом из ханчжоуского шелка.
С первого взгляда было видно, что все трое — приезжие.
Цяо И привык безнаказанно орудовать в окрестных деревнях. Увидев, что кто-то осмелился его остановить, он пришел в ярость и тут же закричал на остановившего его мужчину: — Ты откуда?
Как ты смеешь вмешиваться в мои дела? Ты знаешь, кто я? Быстро отпусти, иначе я и тебя изобью!
Но высокий и крепкий мужчина, услышав это, холодно фыркнул и сжал запястье Цяо И.
Цяо И тут же почувствовал, как будто кости его запястья вот-вот сломаются, боль была невыносимой.
Он вынужден был отпустить одежду Цяо Эркуя, которую держал за грудь, сжал другую руку в кулак, повернулся боком и с силой ударил в лицо высокого и крепкого мужчины.
Высокий и крепкий мужчина, словно зная, что он так поступит, быстро вытянул другую руку, сначала ладонью блокировав сильный удар Цяо И, затем схватил его кулак и, повернув его, вывернул запястье Цяо И, заставив его согнуться. Он вскрикнул от боли: «А-а!»
Тут он понял, что столкнулся с человеком, владеющим боевыми искусствами, и тут же тихо попросил пощады: — Ой-ой, добрый молодец, пожалуйста, отпустите. Это я, Цяо И, не знал, что делаю, был слеп и невежественен, обидел доброго молодца. Пожалуйста…
(Нет комментариев)
|
|
|
|