На гору (Часть 2)

— Примерь, — Янь Цзяоянь, закончив шить, протянула одежду Янь Жусы.

— Хорошо, — ответила Янь Жусы, принимая одежду. — Сестра, у тебя такие ловкие руки, что она точно подойдёт.

Швы были мелкими и аккуратными — Янь Цзяоянь очень старалась. Янь Жусы вернулась в дом и переоделась. Хотя одежда была значительно уменьшена, она всё ещё была ей великовата. Если бы Янь Жусы не была такой худенькой, она бы подошла идеально.

Переодевшись обратно в свою старую одежду, они, как и прошлым вечером, поели лепёшек, выпили по миске овощного супа и легли спать.

Время Мао (с 5 до 7 утра)

Янь Жусы и Янь Цзяолань уже встали и умылись, только Янь Цзяоань ещё спала, и Янь Цзяоянь пришлось её будить.

Большинство жителей деревни уже давно встали, позавтракали и по привычке отправились в поле проверить свои посевы.

Янь Цзяоань, протирая глаза, пошла умываться. Холодная вода заставила её мгновенно проснуться.

Янь Цзяолань пошла на кухню и принесла Янь Цзяоань полотенце.

Янь Жусы наконец поняла, почему еда была такой невкусной. На кухне, кроме небольшого количества муки, диких трав и огурцов, практически ничего не было. Дом был пуст.

Ни риса, ни масла, ни соли, ни соуса, ни уксуса, ни чая — ничего из того, что нужно для приготовления пищи, не было. В памяти прежней хозяйки тела всплыли воспоминания о том, что приправы продавались в аптеках или лавках, а в семье Янь их не было по одной простой причине — не было денег.

Перекусив чем попало, они взяли корзины и отправились в горы.

Они осмеливались ходить только по окраинам леса. Говорили, что в глубине водятся медведи, и если столкнуться с ними, то можно не вернуться.

Поднимаясь в гору, Янь Жусы глубоко вдохнула. Здесь воздух был гораздо чище, чем в городе.

Они собирали в корзины дикие травы и складывали в кучки небольшие ветки.

Вдруг Янь Жусы заметила растение, похожее на перец чили, только плоды были круглыми, как фонарики, а снизу заострёнными, как у перца.

— Старшая сестра, — Янь Жусы с сорванным «фонариком» подошла к Янь Цзяоянь, которая собирала травы.

— Ты знаешь, ядовит он или нет? — Янь Жусы понюхала его, но не почувствовала никакого особенного запаха. Всё же он отличался от известного ей перца, и лучше было перестраховаться.

Янь Цзяоянь взяла «фонарик», а подошедшая Янь Цзяолань положила собранные ветки в кучу.

— Его можно есть, но он невкусный, — сказала Янь Цзяоянь, возвращая «фонарик» Янь Жусы.

Янь Цзяоань, положив собранные травы в корзину Янь Цзяолань, увидела, как Янь Жусы подошла к ней, и, сунув в рот маленькую красную ягоду, тут же скривилась.

— Ой, жжётся! — Янь Жусы не ожидала, что «невкусный» означает такой обжигающий вкус.

Оглядевшись, Янь Цзяоань подошла к дереву слева и подняла с земли несколько высохших плодов размером с кулак. Она протянула их Янь Жусы.

Янь Жусы посмотрела на сморщенные жёлтые плоды. Очистив один, она не обнаружила сока, но почувствовала сильный кислый запах.

— Сестрёнка, где ты их нашла? Отведи меня туда, — Янь Жусы подумала, что это, должно быть, что-то вроде лимона.

— Хорошо, — кивнула Янь Цзяоань и повела Янь Жусы к тому месту. Здесь деревья росли не так густо, и солнечного света было больше.

На земле валялись сморщенные жёлтые плоды, некоторые из них уже сгнили, а некоторые были поклёваны птицами. Янь Жусы запомнила это место. Когда плоды созреют, это будет отличная натуральная приправа.

Янь Жусы и Янь Цзяоань вернулись к остальным, положив в корзины несколько более-менее пригодных лимонов и все красные «фонарики».

Они немного разошлись, но недалеко друг от друга.

Янь Жусы, бродя по лесу, обнаружила на небольшом пне дикие древесные грибы. Она собрала крупные, оставив мелкие расти дальше.

Только она закончила собирать грибы, как услышала крик фазана. Чтобы поймать фазана, нужен был подходящий камень, но, оглядевшись, она нашла только маленький лимон в своей корзине.

Наклонившись, она тихонько подошла ближе и действительно увидела двух фазанов.

Но ветер шевельнул листья, и птицы, наклонив головы, стали осматриваться. Янь Жусы, сжимая в руке лимон, сосредоточенно смотрела на фазанов.

Не заметив ничего подозрительного, фазаны снова опустили головы и стали клевать что-то на земле. Янь Жусы воспользовалась моментом и бросила лимон. Он попал в одну из птиц, но та успела убежать.

— Лимон слишком большой, — пробормотала Янь Жусы. — Ветер выдал меня, прежде чем я успела как следует прицелиться.

Она взмахнула веткой, раздвигая траву, но тут же отступила назад. На земле лежали фазаньи яйца.

Раз уж не удалось поймать фазана, яйца тоже неплохо. Можно будет хоть немного пополнить запасы питательных веществ. От одного овощного супа скоро позеленеешь.

— Сестры, кто-нибудь, принесите немного диких трав! — крикнула Янь Жусы.

— Иду! — Янь Цзяолань с корзиной подошла к ней.

— Что случилось? — Янь Цзяолань огляделась. Здесь почти не осталось трав.

— Смотри, — Янь Жусы раздвинула траву, и Янь Цзяолань, ахнув, тут же позвала Янь Цзяоянь и Янь Цзяоань.

Все четверо обрадовались находке — пяти фазаньим яйцам — и поспешили положить их в корзину.

Янь Цзяоянь и Янь Цзяолань пошли собирать дикие огурцы, а Янь Цзяоань пошла за ними, собирая по пути мелкие веточки.

— Сестрёнка, не смотри на корзину, смотри под ноги. Дома сварим и съедим, — сказала Янь Цзяолань, идущая посередине, обернувшись и увидев, как Янь Цзяоань идёт рядом с Янь Жусы, держась за её рукав и не сводя глаз с корзины с яйцами.

— Хорошо, сестрица. Братец, давай пойдём быстрее, — с радостью сказала Янь Цзяоань.

Янь Жусы, усмехнувшись, кивнула.

Янь Цзяоянь не оборачивалась. На её глазах навернулись слёзы, но руки были заняты хворостом, и вытереть их было нечем. Только нежный ветер ласкал её лицо.

Спустившись с горы, они издали увидели, что у ворот их дома стоит человек.

Это был Цюань Син, второй сын старосты. В руках он держал молодого цыплёнка. Увидев Янь Цзяоянь и остальных, он поспешил протянуть им птицу.

— Я специально поймал его в горах для вас. Это, должно быть, брат Янь? Как к нему обращаться? — Цюань Син, чьё загорелое от работы в поле лицо слегка покраснело, всё ещё держал цыплёнка в протянутых руках.

Янь Жусы посмотрела на них, но промолчала. Янь Цзяоянь попросила Янь Цзяолань и Янь Цзяоань зайти в дом.

Янь Цзяоянь слегка нахмурилась, теребя край одежды. Цыплёнок был хорошим подарком, но она не могла его принять. Если она возьмёт его, то к вечеру по всей деревне пойдут слухи. — Это мой брат, Жусы. Цюань Син, забери цыплёнка. Я не могу его принять. Спасибо за твою доброту.

— Но, Янь… — Цюань Син растерянно смотрел на цыплёнка в своих руках.

— Цюань Син, спасибо за твою доброту, но у меня нет таких намерений. Пожалуйста, больше не приноси нам подарки. Братец, пойдём в дом, — сказав это, Янь Цзяоянь развернулась и пошла вперёд. Янь Жусы вежливо улыбнулась Цюань Сину и последовала за сестрой.

Этот Цюань Син был высоким и крепким — отличный работник, но, похоже, не очень сообразительный. Если бы сестра приняла цыплёнка, то сплетни разлетелись бы по всей округе ещё до обеда. Янь Жусы покачала головой. Хорошо, что сестра была благоразумна, иначе ей бы не отмыться от этих слухов.

Войдя в дом, Янь Цзяоань увидела лежащие в миске яйца и осторожно потрогала скорлупу пальцем.

Они отнесли хворост на кухню, а затем выложили из корзин травы и плоды.

— Братец, это несъедобно, — сказала Янь Цзяолань, указывая на жёлтые и красные плоды.

Янь Жусы посмотрела на собранные ею лимоны и перец чили: — Мне они нужны, сестрёнка. Не выбрасывай их.

— Хорошо, — кивнула Янь Цзяолань.

Яйца, всего три штуки, уже варились в горшке. Янь Цзяоань, глядя на огонь в печи и думая о яйцах, чуть не пустила слюнки.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение