Хотя Су Гуйянь был еще юношей, ранняя смерть матери сделала его гораздо более зрелым, чем его сверстники. Он понял глубокий смысл слов сестры, и, вспомнив об обычной пристрастности отца, почувствовал некоторую горечь.
Су Лоюнь, казалось, почувствовала разочарование брата и, не удержавшись, как в детстве, обняла его и, гладя по волосам, сказала: — Когда я только вернулась, я была в полном отчаянии, думая, что всю жизнь буду погружена в кромешную бездну и никогда не выберусь. К счастью, я встретила Матушку Юнцзин в храме. Она родилась с проблемами со зрением, но ее повседневная жизнь ничем не отличается от жизни обычных людей.
— Я спросила ее, как она терпит эти безрадостные дни, и она ответила: «Когда в сердце есть свет, чего бояться тьмы впереди?»
Су Гуйянь был умен, но слова сестры были ему немного непонятны.
Лоюнь продолжила: — Ты — свет в моем сердце. Мать умерла рано, и старшая сестра мне как мать. Если я не возьму себя в руки, в будущем мне будет стыдно перед матерью в Девяти Источниках. И, как сказала Матушка Юнцзин, хотя я не вижу, мой слух и обоняние стали лучше, чем прежде. Небеса оставили для меня дверь. Если я буду только жалеть себя, то стану настоящей слепой и бесполезной!
Вспомнив, как год назад, услышав о тяжелой болезни брата, она в деревне так сильно хотела вернуться, что готова была отрастить крылья, но ничего не могла сделать, Су Лоюнь тогда решила, что больше не может проводить дни в деревне, жалуясь на судьбу. Она должна вернуться в Столицу, чтобы защитить своего единственного родного брата.
Но управляющий родового поместья не хотел отпускать ее, говоря, что господин приказал, чтобы старшая госпожа не возвращалась в Столицу одна без его разрешения.
В конце концов, тогда она так сильно злилась на отца за его пристрастие к Су Цайцзянь и устроила в доме Су такой скандал, что Су Хунмэн не хотел, чтобы старшая дочь возвращалась, и никто не осмеливался позволить ей покинуть родовое поместье.
Узнав, что отец возвращается на поклонение предкам и встречу Нового года, Су Лоюнь многое подготовила.
Она знала характер отца, он был человеком, который очень дорожил репутацией.
Если она не проявит должного достоинства, отец ни за что не уступит.
А то, что ей нужно было сделать сейчас, — это вернуться в Столицу, где она потерпела полное поражение, помочь брату пережить период взросления, и когда брат в будущем сдаст экзамены и уедет служить чиновником в чужие края, он сможет законно основать свой дом и семью.
Если брат не пойдет по пути чиновника, то при всей проницательности госпожи Дин, она ни за что не позволит брату унаследовать имущество рода Су.
А приданого, оставленного матерью, было так мало, и за несколько лет после смерти матери им никто не управлял, даже границы плодородных земель были сдвинуты и уменьшились.
Она должна была найти способ управлять им, чтобы заработать для брата средства к существованию.
Если говорить о слепоте, то в ней были и свои преимущества — она полностью перекрыла ей путь к браку. Пока она не уступит, у нее будет прекрасный повод остаться дома до старости и сосредоточиться на заботе о брате.
Два года позволили ей выработать набор методов для повседневной жизни.
Галька, вмонтированная в пол двора и зала, была одним из таких методов, который она придумала.
Вот только она не ожидала, что госпожа Дин, едва приехав, устроит ей такую проверку, не только велев слугам постелить толстый войлок, но и намеренно переставив мебель и поставив у двери таз с водой, чтобы она споткнулась.
Наверное, кто-то передал госпоже Дин информацию о ее повседневной жизни в родовом поместье, и та, зная ее упрямый характер, что она ни за что не позволит себя поддерживать при встрече с отцом, специально велела поставить таз с водой у двери.
Если бы она, вернувшись, случайно не услышала, как привратник говорил, что господин велел открыть кладовую и взять толстый войлок, она, вероятно, опозорилась бы, войдя в зал.
Хотя Су Лоюнь велела брату скрывать свои способности, она не собиралась притворяться бесполезной.
Во-первых, бесполезная барышня ни за что не заставит отца уступить, а во-вторых, если она покажет слабость, разве это не позволит госпоже Дин действовать еще более бесцеремонно?
Сейчас она уже не та гордая и одинокая девушка, какой была два года назад. Страдания от слепоты позволили ей спокойно размышлять и сделали ее действия более продуманными и скрытными.
Однако дела не всегда идут так, как представляется.
Хотя Су Лоюнь на этот раз вела себя пристойно и достойно, когда она предложила вернуться с отцом, чтобы проявить сыновнюю почтительность, Су Хунмэн долго не соглашался.
Дело не в том, что он был недоволен Су Лоюнь. Иметь в доме слепую барышню — не самое приятное дело.
То, что Су Лоюнь стала более разумной, конечно, хорошо, но если бы она могла оставаться в деревне, было бы еще лучше.
Он только начал свою карьеру чиновника и не хотел стать посмешищем для коллег. Если Су Лоюнь разумна, ей не стоит больше упоминать о возвращении в Столицу.
Конечно, он так думал еще и потому, что госпожа Дин напомнила о приближающейся свадьбе Цайцзянь. Если Лоюнь вернется в дом, кто знает, не вспомнят ли люди о прошлом Лу Ши и Су Лоюнь.
Старший господин Су счел слова госпожи Дин разумными.
Хотя дела молодых людей не имеют большого значения, если злонамеренные люди начнут сплетничать, это будет неприятно.
Таким образом, Су Хунмэн решил, что старшей дочери лучше остаться в родовом поместье.
Когда он, слегка изменив слова, сказал это Лоюнь, он все еще беспокоился, что маленькая «прародительница» устроит скандал.
Но Лоюнь, выслушав, слегка улыбнулась: — Отец совершенно прав. Вот только младший дядя недавно написал мне письмо, сказав, что после Нового года он едет в Столицу по делам и хочет меня навестить, просил меня вернуться в Столицу, чтобы встретиться с ним... Может, мне написать ему еще одно письмо и сказать, что отцу неудобно, чтобы я возвращалась в Столицу, и что я встречусь с ним позже?
Услышав это, Су Хунмэн тут же выпрямился.
Хотя предки рода Ху занимались торговлей благовониями, позже их бизнес пришел в упадок, и большая часть их дел была поглощена родом Су.
В поколении младшего брата госпожи Ху, Ху Сюэсуна, они сменили род занятий.
Этот младший дядя Лоюнь не был силен в литературе, но любил заниматься боевыми искусствами.
Сначала он был всего лишь рядовым солдатом, и жизнь его была довольно трудной. Но потом, говорят, год назад он спас знатного человека, и ему начало везти. Недавно он поступил в Управление морской торговли и помогает чиновнику Управления, отвечающему за набор судов на Двух Реках.
Хотя он был всего лишь мелким морским офицером, его полномочия были немалыми, и он контролировал движение торговых судов на Двух Реках.
Из-за ранней смерти госпожи Ху дядя Ху всегда был не очень вежлив с Су Хунмэном.
Если бы он узнал, что тот отправил слепую племянницу в деревню и не позволяет ей вернуться, этот вояка, вероятно, снова стал бы размахивать топором перед дверью дома Су, и, возможно, в будущем стал бы придираться к торговым судам Су, перевозящим благовония.
Су Хунмэн не мог сказать, что его совесть чиста в отношении ранней смерти госпожи Ху. Колеблясь, он снова изменил свое решение: — ...Раз уж твой дядя возвращается в Столицу, он, конечно, будет беспокоиться, если не увидит тебя. Свадьба твоей сестры приближается, и твое отсутствие, наоборот, вызовет подозрения у посторонних. После Нового года возвращайся с нами.
Су Лоюнь слегка улыбнулась, не удивившись внезапной смене решения отца. В конце концов, ее дядя когда-то разрубил дверь дома Су, и если отец не хотел снова менять дверную доску, ему, конечно, приходилось подумать.
Сидевшая рядом госпожа Дин, услышав слова Су Хунмэна, вовремя опустила голову, но Су Цайцзянь, сидевшая с другой стороны, почувствовала беспокойство.
Хотя она была помолвлена с Лу Ши, в сердце ее возлюбленного все еще была старшая сестра. Было бы хорошо, если бы сестра вышла замуж.
Но у нее не было помолвки. Если род Лу снова поднимет вопрос о браке с обеими сестрами, что ей делать?
Цайцзянь совсем не хотела делить своего мужа с кем-либо, даже со своей сводной сестрой!
В этот момент госпожа Дин бросила на нее взгляд, остановив слова, готовые сорваться с губ дочери.
Когда все допили чай и разошлись по комнатам, она велела служанке позвать Су Цайцзянь.
Су Цайцзянь плюхнулась на мягкую кушетку, уткнулась лицом в подушки и всхлипнула: — Мама, разве папа не договорился с вами, что не будет звать сестру обратно?
Госпожа Дин терпеливо расправляла ее волосы: — Ты же слышала, маленький господин Ху возвращается и хочет видеть племянницу.
— Твой отец тоже боится, что этот грубиян устроит скандал. Вероятно, через несколько дней он отправит твою сестру обратно в родовое поместье.
Су Цайцзянь, потирая глаза, села: — Я не то чтобы не хочу, чтобы сестра вернулась, но... молодой господин Лу он...
Дин Пэй, велев служанкам выйти во внешнюю комнату, серьезно сказала: — Такая несдержанная, совсем не похожа на меня!
— Когда-то наш род Су оказал услугу роду Лу, и обе семьи были в очень хороших отношениях.
— Старейшины обоих домов договорились о помолвке в детстве, указав, что Лу Ши должен жениться на дочери рода Су.
— Род Лу ни за что не возьмет слепую в будущие хозяйки дома. Лу Ши это прекрасно понимает.
— Мужчины всегда хотят того, чего не могут получить. Ничего страшного, если он о ней думает.
— Ты же знаешь характер Су Лоюнь? Она очень гордая и высокомерная. Наверное, из-за брака она уже ненавидит Лу Ши.
— Ты просто будь умной и внимательной, завоюй сердце мужа, и тебе не придется беспокоиться, что слепая женщина нарушит покой в твоем доме!
Выслушав слова матери, Су Цайцзянь немного успокоилась, натянула одеяло и тихо пробормотала: — По виду сестры, кажется, она уже не злится. Если она сможет смириться, то ее возвращение, в общем-то, не страшно...
Сказав это, она зевнула, перевернулась и уснула.
Но госпожа Дин, глядя на крепко спящую дочь, подумала, что та совсем простодушна, и невольно слегка нахмурилась.
Поморщившись ненадолго, она тут же посмотрела в медное зеркало, боясь, что мелкие морщинки на лбу станут глубже.
Дин Пэй, нанося на лицо мазь из гусиного жира и желе из снежной лягушки, задумчиво смотрела на двор Су Лоюнь: — У нее сейчас такой хороший характер, неужели она действительно смирилась?
На следующий день, когда госпожа Дин выходила с Су Хунмэном на прием, она слегка упомянула, что Лу Ши недавно снова устраивал сцены, и предложила, что после свадьбы Цайцзянь можно было бы выдать Лоюнь замуж за Лу Ши.
Су Хунмэн, услышав это, вытаращил глаза: — Это было раньше, а сейчас другое дело. Раньше я был ниже рода Лу, но теперь я тоже получил должность в Управлении морской торговли и в будущем буду почти наравне с господином Лу. Зачем мне льстить ему и отдавать ему двух дочерей?
Две сестры за одного мужчину — это нехорошо!
Если его коллеги узнают, разве не будут смеяться над ним за спиной?
Хотя Су Хунмэн получил эту должность благодаря связям с родом Лу, он считал себя очень способным, гораздо более искусным в человеческих отношениях, чем господин Лу, и в будущем обязательно добьется больших успехов.
Какой смысл для достойного чиновника Великой Вэй отдавать двух дочерей роду Лу?
Дин Пэй не удивилась словам Су Хунмэна, лишь продолжала делать вид, что ей трудно: — Но Столица такая маленькая, и я не могу запереть Лоюнь дома.
— У них двоих изначально были какие-то старые чувства. Если в будущем возникнет какая-то тайная связь, репутация нашего рода Су...
Су Хунмэн, услышав это, испугался и подумал, что госпожа все продумала. Он тут же сказал: — Как только Лоюнь встретится с этим сумасшедшим псом Ху Сюэсуном, я сам велю ей вернуться в родовое поместье.
Дин Пэй символически выразила сочувствие к падчерице, затем улыбнулась и больше ничего не сказала.
Как могла эта маленькая хитрость Су Лоюнь обмануть ее?
Если она действительно будет вести себя прилично, то ничего не случится. В противном случае, разве она не сможет справиться с такой слепой женщиной?
(Нет комментариев)
|
|
|
|