Сразу после поклонения предкам в родовом поместье, как только прошли новогодние праздники, хозяева рода Су собрались в обратный путь в Столицу.
Су Хунмэн специально закупил множество местных деликатесов, а также антиквариат и каллиграфию, которые ему заранее помогли приобрести, плюс шесть голов местной породы черноспинных свиней. Все это предназначалось в подарок коллегам по возвращении.
Из-за обилия вещей пришлось нанять еще один корабль, который был забит до отказа.
Когда все прибыли на пристань, она уже была заполнена судами, ожидающими отправления.
После Нового года пристани всегда выглядели так: купцы со всех концов страны, отдохнув в праздники, отправлялись в дальние края.
Однако, едва выйдя из повозки, Су Хунмэн услышал шум и гам, доносившиеся с пристани.
Су Цайцзянь тоже высунула голову из другой повозки: — Что случилось?
— Неужели там выступают артисты или поют?
— Почему так много людей собралось?
Посланный вперед слуга быстро сбегал, а затем прибежал обратно, запыхавшись: — Солдаты перекрыли пристань, говорят, разыскивают сообщников повстанцев и обыскивают корабли один за другим.
— Наш корабль тоже задержан, так что мы не сможем отплыть в ближайшее время.
Су Хунмэн поспешил туда, чтобы разобраться.
Так и есть! Отряды солдат поднимались и спускались с разных грузовых судов, разыскивая какого-то особо опасного преступника.
В этот момент Су Гуйянь, сидевший в одной повозке с двумя младшими братьями, оглянулся, но не увидел повозки сестры Лоюнь.
Он велел слуге вернуться на коне и поискать ее, и только тогда узнал, что у повозки Су Лоюнь по дороге разболталось колесо, и вознице потребуется некоторое время, чтобы ее починить.
Старший господин Су боялся опоздать, поэтому, не обращая внимания на опоздавшую старшую дочь, велел слуге спросить у командира, отвечающего за обыск судов, не может ли он проявить снисхождение к господину Су, чиновнику Управления морской торговли Столицы, и позволить кораблям рода Су пройти проверку первыми, чтобы они могли поскорее отплыть.
К сожалению, титул чиновника, хоть и был добыт с трудом, в глазах этих командиров охраны был ничтожным, и они совершенно проигнорировали слова слуги.
Не успел господин Су проявить свой первый в новом году чиновничий авторитет, как госпожа Дин, проявив проницательность, велела слуге взять несколько мешочков с серебром и снова обратиться с просьбой.
Пройти проверку раньше или позже — это был вопрос приоритета.
Они приехали слишком поздно, и впереди уже ждало много людей. Если бы они встали в очередь за всеми этими грузовыми судами, им, вероятно, пришлось бы ночевать на пристани.
Как и ожидалось, золото и серебро открывают любые двери. Передав несколько мешочков с серебром, командир, не меняя выражения лица, снова взглянул на дорожный документ, переданный слугой, и сказал: — Раз уж чиновник из Столицы возвращается для доклада, то задерживаться нельзя. Люди, идите и проверьте два корабля рода Су первыми!
Поскольку на дополнительно нанятом корабле находились антиквариат и каллиграфия, купленные Су Хунмэном за большие деньги, это были ценные вещи. Поэтому два управляющих тоже поднялись на корабль и, видя, как солдаты обращаются с вещами небрежно, почувствовали тревогу. Они поспешно, следуя указаниям госпожи Дин, передавали солдатам небольшие серебряные слитки, умоляя чиновников обращаться с вещами осторожно.
Получив выгоду, солдаты при обыске с удовольствием делали вид, что работают, проходя мимо.
Таким образом, род Су, благодаря своему богатству, наконец смог отплыть раньше, под гневные возгласы и жалобы толпы, стоявшей в очереди.
Командир также тихо предупредил людей рода Су, чтобы они поскорее уходили, иначе, если преступника не найдут, весь речной путь могут перекрыть, и ни одно судно не сможет пройти.
Услышав это, Су Хунмэн понял, что это может помешать ему вовремя явиться в ведомство с докладом, и тут же нетерпеливо приказал отплывать.
Повозка Су Лоюнь опоздала к отправлению из-за замены колеса по дороге.
Су Хунмэн лишь велел второму грузовому кораблю немного подождать, приказал, чтобы старшая госпожа села на второй корабль, а сам распорядился поднять якорь и отплыть на первом.
Поэтому, когда Су Лоюнь прибыла, первый корабль уже ушел далеко. Ей оставалось только подняться на второй корабль вместе с мамушкой Тянь и служанкой Сянцао.
Этот корабль не мог догнать корабль рода Су. Он был продуваемым со всех сторон, даже каюта была завалена грузом, а в задней части слышалось хрюканье свиней в загоне, и запах был неприятный.
Сянцао с трудом расчистила место для госпожи и, надувшись, сказала: — Почему так торопились, не могли подождать?
— Как... как тут жить?
Из-за тесноты мамушке Тянь и Сянцао пришлось перебраться в соседнюю, более холодную каюту, чтобы найти место для раскладной кровати, иначе им негде было бы спать в течение четырех дней пути.
Однако, когда корабль отплыл немного, у мамушки Тянь снова начались приступы морской болезни, и ее сильно рвало.
Су Лоюнь велела Сянцао отвести мамушку Тянь в ее каюту отдохнуть и приготовить ей отвар от рвоты.
Сянцао беспокоилась за госпожу, но Су Лоюнь сказала: — Всего несколько досок между нами. Если что-то случится, я позову тебя. Иди скорее приготовь отвар для мамушки Тянь, она в прошлый раз выпила его и сразу уснула, так что не будет мучиться.
После того как Сянцао увела мамушку Тянь, Су Лоюнь тихо сидела за маленьким столиком, ощупью открыла шкатулку для книг, которую принесла из повозки, обмакнула кисть в тушь и начала тренироваться в каллиграфии на стопке бумаги.
Раньше Лоюнь писала каллиграфию в стиле Юй, которая была одновременно мягкой и сильной, поистине выдающейся.
После несчастного случая два года назад ее каллиграфия пришла в упадок.
Позже она придумала способ: делала из бамбуковых палочек небольшие квадратные рамки, прикладывала их к бумаге, чтобы определить положение, а затем тренировалась в написании. Постепенно у нее появился метод, и она смогла писать ровные строки даже без бамбуковой рамки.
Глядя на плавные, свободные и изящные иероглифы, кто бы поверил, что это написано слепой девушкой?
Потренировавшись, она почувствовала холод. Вспомнив, что Сянцао сказала, что перенесла маленький сундук с одеждой из повозки налево, она встала, чтобы взять его.
Но подойдя ближе, ее ноздри слегка дрогнули, и она вдруг почувствовала слабый запах крови.
С тех пор как она ослепла, обоняние Су Лоюнь стало необычайно острым. Она была уверена, что этот запах крови появился внезапно... или он был здесь всегда, просто она почувствовала его, только когда подошла ближе...
Су Лоюнь невольно остановилась и нерешительно спросила: — Здесь кто-нибудь есть?
После минутного молчания, не услышав ни малейшего звука, Лоюнь быстро сообразила, затем спокойно повернулась, ощупывая стену каюты, и направилась наружу, бормоча: — Эта глупая Сянцао, разве не знает, что я не вижу!
— Даже не приготовила мне чай перед уходом.
— Ладно, пойду сама возьму!
Сказав это, она, ощупывая стену корабля, пошла к двери.
По дороге она даже споткнулась о ящики, стоявшие в каюте, но лишь нахмурилась, ощупью поднялась и продолжила идти наружу.
Су Лоюнь хорошо помнила, что на пристани только что искали особо опасного преступника, и говорили, что он ранен.
Если она не ошибалась, этот беглец сейчас... прятался в ее каюте!
Су Лоюнь не видела, что происходит в каюте, и тем более не осмеливалась позвать кого-либо, иначе преступник мог бы убить ее одним ударом.
Ей оставалось только показать свою слабость, спотыкаясь идучи, чтобы преступник понял, что она слепая и не знает о его присутствии в каюте. Возможно, это заставит его отказаться от злых намерений и позволить ей уйти.
Вот только она не знала, что в этот момент лучи заходящего солнца проникали через иллюминатор, падая ей на лицо. Закат окрашивал ее нежную белую кожу в цвет нефритового блеска. Тонкие руки выглядывали из широких рукавов, нефритовые пальцы дюйм за дюймом ощупывали деревянную стену, делая ее образ чрезвычайно хрупким.
Су Лоюнь отчетливо почувствовала, что запах крови, кажется, приближается к ней.
Она не услышала ни звука.
Но необъяснимый трепет уже пробежал по спине.
Когда большая, плотная ладонь внезапно закрыла ей рот, Су Лоюнь про себя воскликнула: «Плохо!»
Похоже, преступник не поверил, что она слепая, и заподозрил, что она обнаружила его и собирается позвать на помощь. Он все же напал.
Действительно, у ее уха раздался намеренно грубый, немного хриплый голос: — Глядя на твой почерк, не скажешь, что ты слепая. Девушка притворяется слепой, чтобы обмануть людей, разве это не слишком грубо?
Очевидно, пришедший решил, что девушка его заметила, поэтому намеренно притворилась слепой, чтобы обмануть его, а затем собиралась выйти и позвать на помощь.
Когда ее рот закрыла большая ладонь, Су Лоюнь почувствовала слабый, но уникальный аромат камфоры на этой ладони. Хорошо разбираясь в благовониях, она тут же определила, что этот аромат должен стоить немало.
Похоже, этот беглец любил наслаждаться жизнью. Помимо грабежей, он даже позволял себе использовать такие дорогие благовония.
У нее не было времени думать. Она лишь слабо сопротивлялась в удушающей хватке, издавая тихие звуки: — Добрый человек, не сердитесь, я действительно не вижу.
— Раз уж вы поднялись на этот корабль, вы в безопасности. Я, конечно, не буду поднимать шум, и вы сможете спокойно уйти. Разве это не выгодно обоим?
В этот момент она нервно цеплялась за руку, закрывавшую ей рот. По ощущениям под пальцами, рука этого человека была длинной и жилистой, мышцы твердые. Он мог сломать шею человеку без особых усилий.
Теперь, когда он ее схватил, ей нужно было быть разумной и послушной, сразу же показать, что она не имеет отношения к делам этого мира, и надеяться, что ей удастся убедить его пощадить ее.
Видя, что он молчит, она снова с трудом произнесла: — Я ослепла два года назад из-за несчастного случая. Хотя я хорошо пишу, я действительно не вижу людей. Доброму человеку не нужно беспокоиться, что я увидела его лицо.
— Говорят, что плыть в одном корабле — это судьба. Я тоже рада завязать добрые отношения и не хочу поднимать шум, чтобы не испортить свою репутацию.
— Можете спокойно плыть. Если позже захотите остановиться у берега, я велю лодочнику причалить, чтобы вы могли сойти.
— Я почувствовала запах крови, вы, должно быть, ранены. Лучше поскорее обратиться к врачу...
Эти слова были сказаны очень уместно, а ее тон был мягким и спокойным, что делало ее очень убедительной.
Мужчина, видя, что девушка не кричит в панике, понял, что она действительно давно его заметила.
Но он все еще не верил, что она слепая. Помолчав немного, он вдруг вытащил из рукава изящный кинжал. Острие, сверкающее холодным блеском, направилось прямо к ее глазам.
Только когда до длинных ресниц Лоюнь оставалось расстояние с рисовое зернышко, острие резко остановилось.
Однако Су Лоюнь совершенно не заметила этой внезапной атаки. Ее яркие глаза смотрели прямо в пустоту, не моргая.
Обычный человек, столкнувшись с совершенно неожиданной атакой, непременно моргнул бы.
Мужчина убедился, что она действительно слепая, но ладонь все еще не отпустил, продолжая говорить приглушенным голосом: — Вижу, ты барышня из богатой семьи. Репутация действительно ценна.
— Скоро за мной приедет лодка. Пока ты не поднимешь шум, никто не узнает, что я был на этом корабле.
— Мне придется побеспокоить барышню еще несколько часов. Прошу барышню сотрудничать...
Сказав это, он отпустил руку, сжимавшую Су Лоюнь, и позволил ей снова сесть за стол.
Хотя Су Лоюнь не видела, как преступник только что ее испытывал, она почувствовала запах крови, смешанный с холодным металлическим запахом. В его руке действительно был нож.
Этот корабль изначально использовался родом Су для перевозки грузов. На нем, кроме мамушки Тянь и Сянцао, было только два старых лодочника, поднимавших паруса.
Даже если бы она позвала их всех, они не были бы противниками этому крепкому преступнику.
Видя, что с ним можно договориться, Су Лоюнь не хотела создавать проблем. Она лишь сказала ему: — Скоро может прийти моя служанка. Прошу доброго человека найти себе место, где спрятаться, чтобы не пришлось объясняться.
Мужчина ничего не сказал, но запах крови, кажется, немного отдалился. Возможно, он снова спрятался за сложенными ящиками.
(Нет комментариев)
|
|
|
|