Глава 14 (Часть 2)

А тот дом, хоть и старый, но жить в нем можно. Если ты не спешишь, я хочу повременить... Конечно, если свадьба твоей сестры пройдет гладко, в доме будет достаточно денег, чтобы хорошо отремонтировать твой дом... Гуйянь еще мал, а ты в таком положении. Даже если ты выйдешь замуж за хорошего человека, не факт, что он будет искренен с тобой.

В будущем вам придется во многом полагаться на отцовский род.

Ты, как старшая сестра, должна подавать пример, чтобы Гуйянь в юном возрасте не перестал слушаться семейных наставлений.

Иначе, ты же знаешь нрав твоего отца... Если отец и дети будут в ссоре, в итоге пострадает младшее поколение..."

Су Лоюнь поняла смысл слов госпожи Дин. Та давила на нее деньгами, чтобы она вела себя тихо и не мешала браку Цайцзянь. Она лишь холодно усмехнулась: — Благодарю госпожу за напоминание. Если отец будет заботиться о детях и не поддаваться чужим наущениям, это, конечно, будет лучше всего.

Госпожа Дин притворилась, что не поняла сарказма, и с улыбкой продолжила: — Конечно, если ты сможешь создать еще несколько новых рецептов, и дела в лавке пойдут лучше, разве денег для тебя не станет больше?

Тогда в общих фондах будет достаточно средств, и твой отец сможет купить тебе дом получше. Разве это не будет удобнее?

Су Лоюнь наконец поняла. Госпожа Дин не только не собиралась сейчас выделять деньги на ремонт дома, но и собиралась использовать деньги как рычаг, чтобы заставить ее дать еще больше рецептов благовоний.

В конце концов, рецепты, оставленные матерью при жизни, были старыми. Хотя ароматы были насыщенными, некоторые рецепты были более или менее раскрыты, и люди пытались их скопировать.

Лавка Shouweizhai сейчас хотела доминировать на рынке, но сталкивалась с трудностями.

Су Лоюнь не собиралась препираться с мачехой из-за нескольких лянов серебра.

Когда она получила дом, она не собиралась больше просить у рода Су средства к существованию.

Она тем более не собиралась, как мать, вкладывать все свои силы и умения, чтобы в итоге работать на других.

Притворившись, что соглашается с госпожой Дин, и ответив ей несколькими фразами, Су Лоюнь встала и ушла.

Госпожа Дин смотрела ей вслед, и ее взгляд стал холодным.

Как сказал муж, это неблагодарная волчица, которую не вырастишь, и у нее большие амбиции!

Если эта девчонка получит много денег, она тем более не будет считать ее, хозяйку дома, за человека!

Не говоря уже о расчетах госпожи Дин, все мысли Су Лоюнь были сосредоточены на найме учителя для брата.

Брат был умен. Если бы удалось нанять подходящего учителя, который помог бы ему подготовиться перед экзаменами, это принесло бы вдвое больший результат при вдвое меньших усилиях.

Но в такой ответственный момент все хорошие учителя уже были заняты в академиях и частных школах. Чтобы нанять хорошего, нужно было потратить много денег.

Она стиснула зубы, заложила несколько ценных украшений для волос, оставленных матерью, и за большие деньги наняла достойного учителя. В итоге брат не остался без занятий.

Слушая внимательные уроки учителя в кабинете, Су Лоюнь почувствовала некоторое спокойствие.

Только Сянцао немного жалела госпожу. Она заложила хорошие шпильки и браслеты.

В будущем, на официальных чайных церемониях, голова старшей госпожи будет совсем пустой.

Но Су Лоюнь не обращала на это внимания: — Я все равно не вижу, зачем мне носить столько шпилек, чтобы угодить другим?

К тому же, я не заложила их навсегда.

Когда в будущем заработаю денег, я смогу выкупить украшения, оставленные матерью.

Сейчас у нее временно не хватало средств. Дохода от аренды приданого поля матери было недостаточно. Вместо того чтобы украшения собирали пыль, лучше было обменять их на наличные.

Когда отец выплатит ей прибыль от нового благовония, ей не придется быть в стесненных обстоятельствах.

Помимо найма учителя, брату нужно было купить много книг. Раньше у него было много книг, которыми он делился с теми двумя братьями.

Теперь, когда Гуйянь жил отдельно, он не взял с собой много книг.

Сейчас не было другого выхода, кроме как попросить учителя составить список книг и пойти в книжную лавку, чтобы их купить.

Поэтому в этот день, воспользовавшись тем, что дел было немного, Лоюнь повела брата в книжную лавку за книгами.

Переулок был узким, и Лоюнь велела вознице ехать медленнее.

Кто бы мог подумать, что едва выехав из переулка, повозка вдруг сильно тряхнуло. Су Лоюнь, не успев подготовиться, ударилась головой о стенку повозки и невольно тихо застонала.

— Как едешь?

Не видишь повозку резиденции Наследного Принца?

Не знаешь, как уступить?

— Вдруг кто-то громко крикнул снаружи повозки.

Су Гуйянь поспешно поддержал сестру, высунулся и только тогда обнаружил, что их повозка столкнулась с повозкой, выезжавшей из переулка Цинюй.

Перекресток переулков Тяньшуй и Цинюй был узким. Раньше уже слышали о столкновениях повозок и паланкинов, выезжающих из переулков. Неожиданно, сегодня это случилось с Лоюнь и ее братом.

Однако в таких столкновениях, определение того, кто прав, а кто виноват, зависело от того, чья повозка больше и чей семейный герб влиятельнее.

Повозка Су Лоюнь, как назло, столкнулась с повозкой резиденции Наследного Принца Северного Предела. Виноватым, конечно, оказался ее возница!

Лоюнь должна была выйти из повозки и извиниться, но она только что сильно ударилась головой. Это затронуло старую травму, и она почувствовала головокружение и звон в ушах, не в силах вымолвить ни слова.

Су Гуйянь раньше уже пугался, когда сестра была ранена и без сознания. Теперь, видя, как сестра закрыла глаза и молчит, он совершенно не обращал внимания на суматоху снаружи повозки и в панике закричал: — Сестра!

Сестра, что с тобой? Скорее очнись, не пугай меня!

Хань Линьфэн тоже тряхнуло в повозке.

Когда он нахмурился и высунулся, он увидел, что они столкнулись с другой повозкой.

Услышав пронзительные крики мальчика из повозки, он махнул рукой, приказывая кричащим слугам остановиться: — Идите посмотрите, если кто-то ранен, немедленно позовите лекаря.

Однако, отдав приказ, Хань Линьфэн увидел на повозке табличку с иероглифом "Су" и велел Цинъяню посмотреть: — Пойди посмотри, это повозка госпожи Су Лоюнь?

Когда Цинъян прибежал обратно и доложил, что это действительно повозка госпожи Су, и что госпожа Су, кажется, потеряла сознание от удара, брови Хань Линьфэна нахмурились еще сильнее.

Его встречи с этой госпожой Су... казались слишком частыми!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение