Су Лоюнь внутренне усмехнулась. Эта женщина полностью перекрыла ей все пути к отступлению.
Если бы она устроила скандал из-за возвращения в деревню, это выглядело бы неразумно.
На самом деле, она давно предвидела, что госпожа Дин не потерпит ее в доме. Если бы все шло по ее плану, ей, возможно, пришлось бы просить дядю разбить дверь.
Но это могло помочь только на время, а не навсегда.
Она только не знала, пойдет ли ее запасной план так, как она задумала...
В разгар этого напряженного момента, служанка Дин Пэй поспешно вошла и доложила: — Господин вернулся, он ищет старшую госпожу!
Сегодня был первый день службы старшего господина Су. Судя по его характеру, он наверняка устроил большой пир для коллег, не скупясь на деньги.
Дин Пэй не ожидала, что он вернется так быстро.
Поэтому, не обращая внимания на Су Лоюнь, она поспешно встала, чтобы встретить мужа.
Кто бы мог подумать, что муж войдет в спешке, весь в поту, развязывая пояс своего чиновничьего халата, и, пройдя мимо встречавшей его Дин Пэй, крикнет в комнату: — Лоюнь, ты здесь?
Когда Сянцао помогла Лоюнь выйти, старший господин Су даже не стал ждать, пока дочь поприветствует его, и нетерпеливо спросил: — Скажи мне, откуда у тебя бальзам с благовониями, который ты дала госпоже Лу?
Лоюнь не ответила, а спросила в ответ: — Что?
— С этим благовонием что-то не так?
Су Хунмэн пришел в ярость.
Что не так?
Все очень не так!
Изначально сегодня Су Хунмэн впервые вступил в должность. Он должен был ладить со всеми, активно налаживать связи.
Но кто знал, что он не успел даже толком посидеть на стуле в ведомстве, как его позвали люди из Дома зятя императора.
Оказалось, когда госпожа Лу сопровождала мать, чтобы снять мерки для Принцессы Юйян, принцесса случайно почувствовала аромат ее благовоний.
Принцесса Юйян обожала благовония, любила собирать их, но никогда не чувствовала такого чистого и уникального аромата.
На ее вопрос госпожа Лу ответила, что получила его из дома чиновника по закупке благовоний и лекарств Су Хунмэна, и что известная в Столице Лавка Shouweizhai тоже принадлежит его семье.
Госпожа Лу имела благие намерения, считая, что это послужит хорошей рекламой для рода Су.
И действительно, принцесса, услышав это, решила, что это новое благовоние из лавки рода Су, неудивительно, что она раньше его не чувствовала.
Многие благовония для Дома зятя императора закупались в Лавке Shouweizhai. По прежним правилам, такие новые благовония должны были сначала отправляться в дом принцессы, чтобы она могла их попробовать.
Но на этот раз Лавка Shouweizhai оказалась такой невежественной. Принцесса была недовольна и пожаловалась управляющему.
Управляющий занимался такими мелочами. Увидев, что госпожа жалуется на отсутствие правил у Лавки Shouweizhai, он тут же послал людей, чтобы отчитать старшего господина Су.
А также велел ему немедленно прислать еще благовоний, чтобы принцесса не вспомнила о них и не доставила проблем слугам!
Старший господин Су был ошеломлен: в их Лавке Shouweizhai уже несколько лет не появлялось новых благовоний!
Отправив людей из Дома зятя императора, он снова сел в повозку и отправился в дом Лу, чтобы спросить госпожу Лу, какое именно благовоние нужно принцессе.
В итоге госпожа Лу, ничего не понимая, передала ему бальзам с благовониями, сказав, что это подарила ей Су Лоюнь.
Старший господин Су вдохнул аромат и почувствовал, что он сладкий и свежий, с фруктовыми нотками, а благовония смешаны естественно. Но он не смог определить, какие именно благовония использовались. Неудивительно, что принцесса, почувствовав его, не могла забыть.
Но... это не благовоние из их Лавки Shouweizhai!
Поэтому старший господин Су без промедления поспешил домой, чтобы спросить у старшей дочери, откуда она взяла этот бальзам, который вызвал такой переполох.
Лоюнь, выслушав рассказ отца, медленно сказала: — Это благовоние, которое я сама смешала просто так. Неожиданно оно понравилось принцессе, это действительно большая честь...
Су Хунмэн все это время чувствовал только "удивление". Только услышав, что Лоюнь сама его смешала, его полуобморочное сердце наконец успокоилось.
Он изначально беспокоился, что этот бальзам Лоюнь купила где-то еще.
Если бы это было так, разве не появился бы новый конкурент, чтобы потеснить их Лавку Shouweizhai?
Раз уж его смешала Су Лоюнь, то все просто!
Он тут же сказал: — Раз уж принцессе понравилось, ты потом отдай рецепт Старому Фэну из Лавки Shouweizhai, пусть он приготовит его и отправит принцессе.
Выслушав слова отца, Су Лоюнь спокойно встала, поклонилась отцу и сказала: — Дочь непочтительна, но не могу выполнить!
Су Хунмэн весь день трясся в дороге и очень устал. Он хотел закончить дела, раздеться и лечь отдохнуть. Неожиданно старшая дочь выпалила такие непочтительные слова, что он тут же сел прямо от гнева: — Что за чушь ты несешь?
— Я что, требую у тебя приданое твоей матери?
— А ты говоришь, что не можешь выполнить?
Мамушка Тянь поспешно вмешалась: — Господин, успокойтесь. Старшая госпожа только что услышала, что госпожа хочет отправить ее обратно в деревню, и не разрешает мне, старухе, и Сянцао поехать с ней. Ей стало тяжело на душе, поэтому она сказала это в сердцах.
Су Хунмэн опешил, только тогда вспомнив, о чем он договорился с Дин Пэй. Но он не ожидал, что Дин Пэй так рано скажет об этом старшей дочери, и тем более не ожидал, что Дин Пэй захочет заменить слуг рядом с Су Лоюнь...
Женщина недальновидна!
Она думает, что жизнь слишком хороша?
Зачем так рано говорить об этом маленькой «прародительнице»?
— Ты... так сказала Лоюнь? — Су Хунмэн почувствовал себя неловко и мог только повернуться и уставиться на Дин Пэй, надеясь, что она ловко выйдет из положения.
Дин Пэй все поняла, но как она, будучи хозяйкой дома, могла так легко взять свои слова обратно?
Поэтому она притворилась, что не видит взгляда Су Хунмэна, и с доброжелательным выражением лица сказала: — Ты, дитя, разве только что не сказала это в пылу разговора?
— Принцесса Юйян — самая любимая дочь Вашего Величества. Она хочет этот бальзам. Если ты не дашь его отцу, ты хочешь навлечь беду на всю семью?
Су Лоюнь спокойно сказала: — Я смешала это благовоние по собственному желанию. Я думала, что Лавка Shouweizhai уже много лет продает те же благовония, которые смешивала мать при жизни.
— Знатным людям, наверное, уже надоело их использовать.
— Если я смогу помочь отцу, это будет считаться проявлением сыновней почтительности.
— Но я думала, что я член семьи Су, а кто-то считает меня слепой и помехой в доме.
— Если так, то мне не стоит навязываться. Лучше найти храм и стать монахиней, чтобы не доставлять людям хлопот постоянными переездами на лодках!
— Что касается мирских дел, то они не касаются монахинь!
Ее слова звучали как детская обида.
Но Су Хунмэн знал нрав этой маленькой «прародительницы». Если она действительно обидится и уйдет в монастырь, а принцесса разгневается на род Су, то это действительно не будет касаться этой маленькой монахини.
Лоюнь тоже говорила по делу. Бизнес Лавки Shouweizhai за последние два года действительно немного пошел на спад.
Госпожа Ху была мастером смешивания благовоний, но раньше он не видел, чтобы у Лоюнь были такие способности.
Это действительно заставило его, отца, посмотреть на нее по-новому.
Если у Лоюнь действительно есть способности рано умершей госпожи Ху, то это же Пиксиу, привлекающий богатство, для его рода Су!
Ее нужно было держать в доме, а не выгонять!
— Глупости!
— Моя жемчужина на ладони, Су Хунмэна, разве может стать лысой монахиней?
— Твоя мать, возможно, боялась, что ты соскучишься по родному дому, поэтому и упомянула об этом.
— Ты же все еще в доме Су? Если я не дам согласия, никто не сможет тебя отправить!
Дин Пэй, услышав это, сильно помрачнела. Она молча поглаживала крышку чашки.
Она знала, что Су Хунмэн больше всего ненавидит, когда ему мешают зарабатывать.
Сейчас самое главное — заставить Су Лоюнь отдать рецепт благовоний. Даже если муж унизил ее, она должна была терпеть.
Су Лоюнь неторопливо сказала: — Слова госпожи, хотя и были сказаны без злого умысла, напомнили мне о том, что я сейчас слепая. Если отца не станет, я действительно буду как дикая трава без корней, которую ветер унесет неизвестно куда.
— ...Если бы у меня было больше денег, я бы чувствовала себя спокойнее.
— Давайте так. Если отец хочет этот бальзам «Аромат бледной груши», я, конечно, смешаю его и отдам отцу, чтобы он отправил его в дом принцессы.
— Но... отец должен пообещать мне, что я получу тридцать процентов доли в Лавке Shouweizhai.
Су Хунмэн, слушая ее, сначала думал, что она говорит разумно, но не ожидал, что дочь вдруг попросит долю в лавке, да еще и такую большую. Он тут же пришел в ярость: — Чушь!
— Я еще жив!
— Не тебе делить мое имущество!
— У твоих братьев нет доли, как ты, дочь, смеешь просить?
Су Лоюнь медленно достала из рукава платок: — Отец заработал огромное состояние благодаря рецептам моей матери. Моя мать тогда не просила доли, и, кажется, ничего не потеряла.
— Когда у семьи моей бабушки по материнской линии возникли финансовые трудности и им нужна была большая сумма денег, вы тоже остались в стороне.
— Из этого видно, что даже родные братья должны вести дела по справедливости, а отец и дочь тоже должны вести отдельные счета.
— Раз уж есть способность зарабатывать деньги, лучше получить реальное серебро и золото в руки пораньше.
Су Хунмэн, чьи недостатки были раскрыты, тут же покраснел от злости и сказал: — Я больше не могу тебя контролировать!
— Не думай, что, смешав какой-то паршивый бальзам, ты сможешь манипулировать своим отцом!
Су Лоюнь спокойно сказала: — Я дочь и собираюсь остаться незамужней на всю жизнь. Что плохого в том, чтобы позаботиться о деньгах для себя?
— Думаю, трое братьев тоже не станут меня упрекать!
— Слышала, за последние два года в Столице открылось несколько новых лавок благовоний. Может быть... я возьму рецепт и спрошу у них?
— Раз уж это благовоние понравилось принцессе, оно скоро станет популярным в Столице. Всегда найдутся те, кто оценит его и заплатит.
Дин Пэй тут же сказала: — Разве это не предательство? Ты думаешь, в твоем нынешнем состоянии ты сможешь продавать рецепты благовоний повсюду?
В ее словах явно звучала угроза, и это было напоминанием Су Хунмэну: если они поссорятся, то легко смогут заключить слепую женщину под стражу. Как Су Лоюнь сможет так нагло продавать рецепты?
Су Хунмэн, вовремя напомненный Дин Пэй, тут же пришел в себя и собирался позвать людей, чтобы применить семейное наказание и ударить Су Лоюнь по ладоням.
Мамушка Тянь тоже забеспокоилась, подумав, что старшая госпожа слишком торопится. Под крышей дома Су, как она могла быть такой агрессивной?
Но Су Лоюнь, опустив глаза, сказала: — Я слепая, мне неудобно продавать на улице. К счастью, я поручила это дяде. У него широкие связи, он сам все устроит.
Су Хунмэн злобно смотрел на дочь, но в душе у него все переворачивалось: он знал эту упрямую девчонку. Обычно она была ничего, но когда злилась, не боялась ни неба, ни земли, могла довести человека до белого каления, совсем не такая добродетельная, как ее мать!
Раз уж она сказала, что отдала рецепт Ху Сюэсуну, значит, она рассчитывала поссориться с ним.
Если бы это был просто рецепт бальзама, ладно, его огромному роду Су это не нужно!
Но именно Принцесса Юйян прислала за ним...
Эта непокорная тварь!
Если она упрется и не отдаст, он разозлит принцессу, и его "нога", только что ступившая на порог чиновничьей карьеры, наверняка сломается.
Глупая девчонка!
Неужели это ее дядя подсказал ей эту идею?
В этот момент Лоюнь снова негромко сказала: — Отец такой мелочный?
— Пока вы живы, вы, конечно, будете заботиться обо мне. Но если вас не станет, а у меня не будет денег, я действительно стану слепой старухой без отца и матери. В таком огромном роде Су, где мне найти себе место...
Сказав это, в невидящих глазах Су Лоюнь вдруг собрались слезы, она всхлипнула и заплакала. Платок, который она заранее достала, пригодился.
Су Хунмэн всегда был таким: на мягкое реагировал мягко, на жесткое — жестко. Он никогда не видел, чтобы старшая дочь так открыто плакала перед ним.
(Нет комментариев)
|
|
|
|