Острый язык (Часть 1)

10. Чересчур прекрасно

Плюх... Звук падения тяжёлого предмета в воду.

Наставник Ван нахлебался воды. К тому же, с одной отрубленной рукой он едва не утонул в холодном озере под горным обрывом.

Включая Наставника Вана, выжило всего трое.

Двум другим бандитам тоже пришлось нелегко. С огромным трудом они вытащили Наставника Вана на берег, едва не лишившись при этом последних сил.

— Н-наставник, что нам теперь делать?

Тот самый бандит, который ранее отговаривал Наставника Вана входить в ворота, оказался жив. Он выжимал свою одежду.

— У нас нет ни оружия, ни ружей, ни верёвок. Что делать, Наставник?

Наставник Ван не обратил на него внимания. Вместо этого он рассеянно смотрел на простирающиеся перед ним волнистые горы. Удивительно, но в них не было ни капли духовной энергии. Такой признак был весьма странным!

По логике вещей, в этих горах должны были обитать духи и чудовища?

— Наставник Ван, Наставник Ван!

Сам бандит был не слишком силён и теперь мог надеяться только на Наставника Вана, чтобы спасти свою жизнь.

Наставник Ван достал компас, который всё это время носил за пазухой. Наконец-то он заработал. Наставник Ван повертел его.

— Будем действовать по обстоятельствам!

...

— Кун Хуа, Кун Хуа, как ты думаешь, духи действительно существуют в этом мире?

Туфли Лань Лю тоже пришли в негодность, и теперь она тоже шла босиком, радостно ощущая землю под ногами.

— Существуют! — у Кун Хуа был острый взгляд. Увидев, что Лань Лю, идя спиной вперёд, чуть не споткнулась о корень дерева, она поспешно схватила её за руку.

— Осторожнее.

— Хм, а почему я их не видела? — Лань Лю постучала по корню дерева на земле. — Здесь они есть?

Кун Хуа с улыбкой покачала головой.

— Здешние не могут стать духами.

— А?

Неужели в этих бескрайних горах нет ни одного маленького зверька, обретшего духовную сущность?

— Потому что всю духовную энергию в этих горах поглотила я, — Кун Хуа указала на себя. — Духовная энергия — это ключ. Без неё невозможно совершенствоваться, как ни старайся.

— Хм, как жаль, — Лань Лю поджала губы. — Но раз она досталась Кун Хуа, то Кун Хуа сможет использовать её для более важных дел.

— Мгм.

Они вдвоём беззаботно болтали позади, но трое мужчин, шедших впереди, вдруг остановились.

— Что случилось? — спросила Лань Лю, глядя на мужчину со шрамом.

— Отдохнём немного. Скоро уже выйдем, — мужчина со шрамом поднял голову. Он увидел дыру в скале на той стороне, за лесом. Кажется, там были следы крови.

— Те крики, должно быть, доносились оттуда.

— О.

Лань Лю не стала с ним долго разговаривать. Получив ответ, она потянула Кун Хуа сесть подальше от них и, подпрыгивая, стала срывать вишню с дерева.

— Кстати говоря, с моим телом в последнее время происходит что-то странное. Ты чувствуешь? — Лань Лю босиком ловко взобралась на дерево. Её движения ничуть не напоминали прежнюю светскую барышню.

— Ты почувствовала? Это естественно, — Кун Хуа ловила вишни, которые Лань Лю бросала ей с дерева.

— Ты, должно быть, съела слишком много всего, наполненного силой природы, когда была в 'Горе'.

— У них такой волшебный эффект? — Лань Лю спрыгнула с трёхметровой ветки, ловкая, как леопард.

— Чем больше времени проходит, тем больше я чувствую, что моё тело становится ближе к ветру, к деревьям, к природе.

«Ближе к тебе».

— Потенциал раскрывается постепенно. К тому же, ты — девушка, избранная богиней Нюйва, — Кун Хуа выплюнула вишнёвую косточку и пальцами ноги вырыла в земле ямку, шаловливо закопав её.

— Ты, должно быть, заметила, что твоё тело теперь ничего не боится.

— Хе-хе, чувствую себя немного как западное небесное божество, искупавшееся в воде вечной жизни. Ничто не может его убить, — Лань Лю глупо улыбнулась, её энергичные брови подёргивались, что рассмешило и Кун Хуа.

— Верно, металл не может убить тебя. Наслаждайся дарами природы, — Кун Хуа доела вишню, сложила ладони и поклонилась большому дереву позади.

— Вишня очень сладкая, спасибо вам.

Крона дерева задрожала, и на землю посыпалось ещё больше вишен, словно в ответ на благодарность Кун Хуа.

— Что оно сказало? — Лань Лю выплюнула вишнёвый черенок, завязанный узлом у неё во рту.

— Оно сказало, что в следующий раз, если захочешь вишни, скажи ему прямо, и не позволяй той девчонке с косичками лазить по нему, — Кун Хуа высунула язык. — Тебя не жалуют.

— Хнык, вовсе нет, ты меня обманываешь.

— Я сказала, значит, так и есть, — Кун Хуа вела себя как маленькая девочка, её разум под влиянием Лань Лю словно вернулся в шести-семилетний возраст.

— Хмф, — Лань Лю засунула в рот горсть вишен. Откусив, она брызнула соком, и впрямь напоминая маленькую девочку, не знающую мирских забот.

— Мой потенциал постепенно раскрывается, хмф. Однажды я тоже смогу понимать, что они говорят.

— Мм, но сейчас-то ты не понимаешь, — Кун Хуа подобрала все упавшие вишни и сложила их в подол своего ципао, обнажив гладкие красивые икры.

Внезапно её тело напряглось, а выражение лица стало серьёзным.

— Лань Лю, мне нужно кое-что сделать. Оставайся здесь, будь умницей. Мне нужно пойти посмотреть в ту большую дыру.

— Но... разве мы не торопимся? — Лань Лю приняла кучу вишен в свою одежду, немного не понимая ситуацию.

— Я слышу, как что-то зовёт меня оттуда, — Кун Хуа указала на большую дыру в скале. — Они очень торопятся, кажется, не могут больше ждать.

Ушам Кун Хуа словно послышался долгий крик. Она сняла с шеи свою подвеску и надела её на шею Лань Лю.

— Это тебе. С ней у тебя будет слабая связь со мной. Я укажу вам путь к подножию того утёса. В том лесу очень опасно, там есть тайны, о которых даже я не знаю.

— Мгм, — Лань Лю знала, что Кун Хуа не стала бы говорить это просто так. — Будь осторожна.

Не успела она договорить, как увидела, что нижняя часть тела Кун Хуа превратилась в змеиный хвост. Нежно-зелёная чешуя отражала солнечный свет. В следующее мгновение Кун Хуа исчезла у неё на глазах.

Раздался шорох. Лань Лю посмотрела на следы на земле — она уже ушла.

Подвеска на шее дважды мигнула, тёплая, как живой нефрит, успокаивая сердце Лань Лю.

Лань Лю освободила одну руку, коснулась подвески, затем повернулась и села, устремив взгляд на дыру в скале.

Вишня всё ещё была сладкой. Лань Лю закопала косточку в землю и выплюнула вишнёвый черенок, завязанный языком в узел. Этот узел был похож на её смятенное сердце.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение