12. Мир и покой на земле
— Цзы Тэн, попробуй чай, который я заварила. Использовала первую чистую росу этой весны, это полезно для твоего совершенствования.
Лань Лю сидела в бамбуковой беседке, построенной за домом. Основание беседки было сделано из огромного куска тёплого нефрита. Лань Лю сидела прямо на нём, перед ней стоял чайный сервиз.
— Спасибо.
Цзы Тэн сняла вышитые туфли перед входом в беседку и босиком ступила на тёплый нефрит. Встряхнув рукавами, она опустилась на колени и приняла чашку, протянутую Лань Лю.
Она легонько подула на крышку чашки. Слегка горьковатый пар коснулся её ноздрей. Сделав глоток, она сначала ощутила лёгкую терпкость, а затем рот наполнился свежим ароматом.
— Ах, моё мастерство всё же не сравнится с твоим и Кун Хуа, — Лань Лю сама сделала глоток и с улыбкой поставила чашку.
Кун Хуа вышла из дома, неся на руках Чан Пин. Лань Лю шевельнула пальцами, и рядом с ней появилась мягкая подушка, ожидая, когда Кун Хуа сядет.
— Нет, уже очень хорошо, — Цзы Тэн мягко улыбнулась. — Раньше ведь всегда госпожа Кун Хуа заваривала тебе чай, почему сегодня ты сама взялась за это?
— Наблюдать, как вы завариваете чай, — услада для глаз. Мне всегда казалось, что это занятие успокаивает нрав, — Лань Лю ополоснула чашку и налила Кун Хуа.
Чан Пин виляла хвостом, полуприкрыв глаза на коленях госпожи Кун Хуа, и от удовольствия почти засыпала.
Чан Ань тоже прибежала, подпрыгивая, и, пользуясь своим маленьким ростом, тоже втиснулась на колени Кун Хуа.
«Очень вкусно».
Кун Хуа взяла чашку обеими руками, явно желая угодить Лань Лю.
— Правда? — Лань Лю склонила голову набок. — В следующий раз я снова заварю тебе.
«Да, хорошо».
Кун Хуа поставила чашку и обеими руками погладила маленькие головки Чан Ань и Чан Пин.
Цзы Тэн улыбнулась, поджав губы, с завистью глядя на сидящих перед ней.
— Ты думала о том, как долго придётся ждать? — Лань Лю налила ещё чашку чая и пододвинула её Цзы Тэн.
— Главное — дождаться, это уже хорошо! — волосы Цзы Тэн упали на плечи, её взгляд был серьёзным, напомнив Лань Лю день их первой встречи.
— Да, дождаться — это уже хорошо.
Лань Лю держала чашку в руках. Солнце снаружи светило неярко. Подул ветер, и облака на небе закрыли большую часть солнца.
...
Духовная энергия в горах была сильной. Вероятность появления духовных демонов и горных чудовищ в глубине гор, естественно, была намного выше, чем в городах.
Цзы Тэн родилась именно в таких глубоких горах. Слабая и хрупкая, она росла, цепляясь за крепкое большое дерево, тянулась вверх, впитывая падающий солнечный свет.
Она жила, как тысячи других глициний, усердно цепляясь за жизнь, расцветая и увядая.
У подножия гор раскинулась небольшая деревня. Жители были простыми, жили натуральным хозяйством. Иногда они поднимались в горы охотиться или собирать травы, но далеко вглубь не заходили.
Цзы Тэн росла спокойно и мирно. Она не боролась с другими растениями за питательные вещества. Она стремилась к солнцу, цеплялась за огромное дерево, поднималась всё выше и выше, выпустила множество лиан, свободно обвивавших ветви.
Она прожила очень долго. Снова наступил конец весны, пришло время её цветения. Она распустилась лилово-синими цветами, свисающими с дерева — пышное, великолепное зрелище.
— Ха! Цветы глицинии!
Это была девочка лет одиннадцати-двенадцати, одетая в простую рабочую одежду. За поясом у неё были мотыга и лопатка, а за спиной — бамбуковая корзина.
К тому времени Цзы Тэн уже смутно обрела духовную форму — крошечную, размером с ладонь, без чётких черт лица, лишь с общим контуром.
Она притаилась на ветке, спрятавшись за цветами глицинии, и наблюдала за девочкой.
«Наверное, пришла собирать травы», — Цзы Тэн высунула голову. — «Почему она зашла так далеко?»
Девочка, казалось, никогда не видела такой красоты. Она зачарованно смотрела на дерево, усыпанное цветами глицинии, что рассмешило Цзы Тэн.
— А?
Смех вывел девочку из оцепенения. Она огляделась по сторонам, взволнованно подумав, что встретила горного духа.
Цзы Тэн прикрыла рот рукой и спряталась за цветами, удивлённая тем, что девочка смогла услышать её голос.
Девочка сняла бамбуковую корзину и села под деревом, усыпанным цветами глицинии.
— Какой хороший денёк! — вздохнула она. — Не думала, что, зайдя подальше, увижу такую красоту.
Девочка подняла руку и осторожно коснулась стебля глицинии. Цветы посыпались сверху, один упал ей на нос, заставив чихнуть.
— Как красиво, — прошептала девочка. — Если собрать их, получится очень вкусное пирожное Цзыло.
Цзы Тэн: «...»
— Такие красивые, значит, и пирожное Цзыло из них будет слаще, чем из других цветов глицинии, — девочка вытерла уголок рта, кажется, у неё потекли слюнки.
Цзы Тэн стояла на стволе дерева, высунула язык и топнула ногой. «Хочешь съесть меня, злюка».
— Хе-хе, такие красивые, жалко есть, — девочка подобрала с земли упавший цветок глицинии и положила его в бамбуковую корзину. — Цветы глицинии, прощайте, мне нужно собирать травы. В следующий раз приду вас навестить.
Редко удавалось увидеть человека, а он так быстро ушёл. Цзы Тэн почувствовала себя немного одиноко.
Она лежала на стволе дерева, глядя вслед убегающей девочке, вздохнула, затем перевернулась на спину, греясь на солнце, и прищурилась, глядя на него. «Да, сегодня действительно хороший день».
Прошло совсем немного времени, и она снова увидела девочку. Та несла бамбуковую корзину, подбежала к дереву, посмотрела на цветущую глицинию и что-то тихо пробормотала.
Цзы Тэн стало любопытно. Поколебавшись, она облетела дерево пару раз, спустилась вниз и спряталась в корзине девочки, слушая её бормотание. Оказалось, девочка снова со слюнками рассказывала, какое вкусное пирожное Цзыло.
«Тьфу, только о еде и думает».
Цзы Тэн взлетела обратно на ствол дерева, не желая больше обращать внимания на девочку.
Но любопытство взяло верх. Сквозь щели между цветами глицинии она посмотрела вниз. Девочка, как и в прошлый раз, подобрала упавшие на землю цветы, положила их в корзину и снова ушла.
Цзы Тэн смотрела ей вслед и высунула язык.
«Когда же она придёт в следующий раз?»
— Привет, пирожное Цзыло!
Девочка снова пришла. Она даже не поздоровалась с цветами глицинии, а сразу заговорила о пирожном. У Цзы Тэн уже не было сил её ругать.
«Неужели пирожное Цзыло такое вкусное? Какая досада».
Цзы Тэн слетела с дерева и, пользуясь тем, что девочка её не видит, строила ей рожицы прямо перед носом.
— Сегодня такая хорошая погода, — девочка вытерла пот одеждой. — Уже почти июнь, ты скоро отцветёшь?
Июнь?
Цзы Тэн опомнилась. «Неужели время цветения подходит к концу?»
Девочка посмотрела на всё большее количество опавших цветов глицинии на земле и шмыгнула носом.
— Хе-хе, ты так пышно цвела, этих опавших цветов хватит, чтобы мама сделала пирожное Цзыло.
«Ешь, только о еде и думаешь!»
Цзы Тэн покраснела от злости. «Хмф, когда я отцвету, ты, наверное, больше не придёшь меня навещать?»
Девочка обошла дерево, собрала большую горсть цветов глицинии и положила в корзину.
— Цветы глицинии, меня зовут Ся Хуа. Мама говорит, что девочек по имени Чуньхуа (Весенний Цветок) слишком много, поэтому меня назвали Ся Хуа (Летний Цветок). Хе-хе, красиво звучит, правда?
«Да, намного лучше, чем Чуньхуа».
Цзы Тэн села в корзину девочки и взяла свой цветок. Она действительно осознала, что время цветения подходит к концу.
— В следующий раз, когда приду к тебе, принесу пирожное Цзыло, — корзина девочки на этот раз была полна опавших цветов глицинии.
Цзы Тэн перевернулась под деревом. К этому времени она уже обрела конечности и черты лица, став похожей на довольно миловидную маленькую девочку, чем-то неуловимо напоминавшую Ся Хуа.
«Пирожное Цзыло? Хмф, лучше бы тебе запомнить свои слова».
Цзы Тэн сидела на верхушке дерева. Время цветения уже прошло, но она всё ещё цвела. В глубине души она хотела, чтобы Ся Хуа увидела её снова.
Другие цветы в горах тоже наперебой распускались, и Цзы Тэн терялась на фоне их ярких красок и жизненной силы.
Девочка пришла, неся маленький тканевый мешочек.
— Пирожное Цзыло! — девочка достала из мешочка завёрнутое в бумагу пирожное и высоко подняла его.
Цзы Тэн смотрела на маленькую девочку под деревом и, улыбаясь, разглядывала пирожное в её руках.
Круглое маленькое пирожное. Наверное, девочка съела бы его за один укус.
Девочка вытерла пот со лба и села под деревом отдохнуть.
— Цветы глицинии? Разве твоё время цветения не прошло? Почему ты всё ещё так пышно цветёшь?
Цзы Тэн слетела вниз и закружилась вокруг пирожного в руках девочки.
«Скоро, скоро, через несколько дней я увяну».
— Ещё немного, и появятся плоды, — сказала девочка со слюнками. Она принесла всего пять пирожных Цзыло. Одно положила на землю, а другое съела сама, чтобы утолить голод.
— Я думала отдать тебе все пять пирожных, но ты, наверное, столько не съешь. Я помогу тебе съесть несколько, — щёки девочки надулись, она ела с большим удовольствием.
Цзы Тэн скорчила ей рожицу, опустилась рядом с пирожным на земле, потрогала его — оно было ещё тёплым.
Она прижалась к пирожному и увидела внутри лепестки глицинии.
«Красивое лакомство. Да, это всё потому, что мои цветы глицинии красивые».
— Мама говорит, через месяц у меня день рождения, мне исполнится двенадцать лет, — Ся Хуа засунула в рот ещё одно пирожное. — Мама говорит, что когда мне исполнится пятнадцать и пройдёт церемония шпильки (цзицзи), она выберет мне мужа. Она спрашивала, нравится ли мне Братец Сяо Ин из семьи охотника дядюшки Вана на восточной окраине деревни. Откуда мне знать?
Ся Хуа болтала без умолку. Цзы Тэн, пользуясь своей невесомостью, взлетела на голову Ся Хуа и, примостившись там, задремала.
— Братец Сяо Ин — хороший человек. Он лучше всех в деревне ловит кроликов и птиц, — Ся Хуа доела все пирожные в руках. Посмотрев на то, что лежало под деревом нетронутым, она протянула руку, но в последний момент сдержалась.
— Хм, вот если бы Братец Сяо Ин умел готовить пирожные, как мама, которая так вкусно готовит, я бы вышла за него замуж, — Ся Хуа опустила голову. — Хм, Цзы Тэн, ты умеешь готовить?
Ответом ей был лишь лёгкий ветерок, пронёсшийся по горам.
— Сегодня такая хорошая погода! — девочка прищурилась, тихо вздохнув.
«Да! Погода действительно хорошая».
Цзы Тэн вдыхала свежий аромат мыльного дерева (цзаоцзяо) в волосах девочки и вздыхала вместе с ней.
Помолчав немного, Ся Хуа, насытившись, встала, схватила свой мешочек, попрощалась с цветами глицинии и мелкими шажками убежала.
Цзы Тэн сидела на самой верхушке кроны, размышляя о замужестве. Внезапно ей очень захотелось увидеть внешний мир.
А не так, как сейчас — сидеть на вершине высокого дерева и издалека наблюдать за деревней у подножия горы.
В густом лесу уже не было видно силуэта девочки. Цзы Тэн обернулась, посмотрела на усыпанное цветами глицинии дерево, моргнула, и в тот же миг цветы осыпались на землю, покрыв её толстым слоем.
«Время цветения в этом году прошло, цветам пора опадать».
Жаль было этих опавших цветов. Если бы из них сделали пирожное Цзыло для девочки, она, наверное, была бы очень счастлива.
«Ладно, лучше подожду, когда созреют плоды».
Маленькая духовная форма Цзы Тэн сидела на лиане, скрестив ноги. Черты её лица и конечности стали ещё на долю яснее.
(Нет комментариев)
|
|
|
|