Нежное сердце

14. Нежное сердце

Цзы Тэн сидела на чисто вытертом стуле, с опаской разглядывая обстановку и предметы в доме.

Госпожа Чжоу радушно налила чай, поставила его рядом с Цзы Тэн, а затем шлёпнула Ся Хуа по голове.

— Госпожа Цзы Тэн недавно переехала? Раньше я вас не видела, — госпожа Чжоу бросила сердитый взгляд на свою дочь, которая думала только о еде, и с головной болью повернулась к Цзы Тэн, с лёгкой улыбкой заводя непринуждённую беседу.

— М? — Цзы Тэн не разбиралась в мирских делах. — Я живу в горах.

«В горах?»

«Неужели дитя уединённого мудреца?»

«А? Но я не слышала, чтобы в этих глухих горах кто-то жил в уединении?»

«Может, это было давно?»

«Неудивительно, что у неё такой выдающийся и утончённый характер», — госпожа Чжоу погрузилась в размышления.

— Эта девчонка ни разу мне о вас не упоминала, иначе я бы приготовила что-нибудь для угощения. Право, стыдно перед вами, — госпожа Чжоу снова сердито посмотрела на Ся Хуа. Та надула губки и, высунув язык, ничуть не смутилась.

— Ничего страшного, — Цзы Тэн смотрела на шаловливое взаимодействие матери и дочери и искренне улыбнулась.

— А старшие в семье госпожи Цзы Тэн знают, что вы вышли? Вы ведь не спускались с горы раньше? Пусть моя дочка поводит вас по подножию горы, поиграет с вами немного, а потом проводит обратно!

— У меня нет старших, — Цзы Тэн отвернулась и коснулась рукой чашки. Тёплое ощущение — впервые в жизни она испытала такое.

— Как угодно.

Госпожа Чжоу смотрела, как Цзы Тэн осторожно берёт чашку. Материнское сердце наполнилось жалостью к этой девушке.

— Если не побрезгуете, оставайтесь здесь. Заодно поможете мне присмотреть за этой Ся Хуа. Вот бы она стала такой же нежной и добродетельной, как вы.

Ся Хуа не вмешивалась, в душе она только и ждала этих слов от матери.

Цзы Тэн губами попробовала чай. Какого вкуса можно ожидать от чая в деревенском доме? Всего лишь чашка грубого светлого чая.

Горечь и тепло — это был первый раз в жизни, когда Цзы Тэн пила чай.

— Тогда благодарю... — Цзы Тэн запнулась, не зная, как обратиться, и после колебания добавила: — Благодарю матушку Чжоу.

— Хе, не стоит благодарности, не стоит, — госпожа Чжоу чем больше наблюдала за поведением Цзы Тэн, тем больше она ей нравилась. — Идите поиграйте, вечером я приготовлю вам что-нибудь вкусненькое. Ся Хуа, позаботься как следует о госпоже Цзы Тэн, приберись хорошенько в своей комнате, чтобы госпоже Цзы Тэн не было смешно.

— Да, да, да, — Ся Хуа улыбалась во весь рот и, схватив Цзы Тэн за руку, сказала: — Пойдём, я покажу тебе свою комнату.

— О? О! — Цзы Тэн поднялась, когда её потянули, и мелкими шажками последовала за Ся Хуа.

Она подняла голову. Под карнизом чирикали ласточки. Цзы Тэн почувствовала, что вся Ся Хуа словно засияла.

...

Деревня называлась Ваншань (Смотрящая на горы), потому что, стоя у входа в деревню, можно было увидеть простирающиеся волнистые горные хребты.

Она не была бедной. Вдали от внешнего мира жизнь здесь текла мирно и спокойно, люди обеспечивали себя сами.

Семья Чжоу считалась довольно зажиточной: три соломенные хижины стояли рядом, во дворе в порядке содержались куры, утки, гуси и собаки, а перед домом росла большая вишня, которая как раз в это время цвела.

Комната Ся Хуа не была грязной, наоборот, чистая и довольно опрятная.

Это немного удивило Цзы Тэн. На стене висели бамбуковая корзина и маленькие музыкальные инструменты вроде бамбуковой флейты — всё выглядело очень мило.

В комнате стояла деревянная кровать, застеленная свежевыбитым ватным одеялом. Подушка, покрывало и прочее лежали в углу. Кровать была не маленькая, на ней вполне могли уместиться две некрупные девушки.

— Цзы Тэн, Цзы Тэн, когда мама тебя расспрашивала, я так испугалась! Хе-хе, хорошо, что ты так ответила, — в комнате Ся Хуа было кресло-качалка, стоявшее у кровати. Ся Хуа сидела на кровати и, положив руки на плечи Цзы Тэн, усадила её в кресло.

— Ты вот так просто привела меня домой, не боишься, что я плохой человек? — Цзы Тэн вспомнила, как однажды встретила птицу, обрётшую разум. Та птица говорила, что мир жесток, а людские сердца неправедны. Но то, что она видела, было совсем не таким.

— Как Цзы Тэн может быть плохим человеком? — Ся Хуа посмотрела на неё так, словно услышала нечто невероятное, её глаза широко раскрылись.

— Цзы Тэн не может быть плохим человеком.

— Мм, — Цзы Тэн подумала, что с Ся Хуа действительно трудно общаться.

— Папа ушёл в поле. У меня ещё есть семилетний братик по имени Юй Чжу. Увидишь их за ужином, — Ся Хуа сняла обувь и носки и села на кровать, скрестив ноги.

— Я скоро поведу тебя поиграть в деревне. Во что ты любишь играть? Стрелять из рогатки? Ловить рыбу? Плести венки?

Ся Хуа бормотала себе под нос: — Нет, нет, нет, давай другое, другое. Поиграем в жмурки? А-а, тоже нехорошо. Через несколько дней будет ярмарка. Я возьму тебя с собой на повозке, запряжённой волом, посмотрим город. Ехать далеко, придётся даже переночевать в городе.

Цзы Тэн тихо слушала, подперев подбородок рукой и наблюдая за меняющимся выражением лица Ся Хуа.

Кто сказал, что у духов нет сердца?

Цзы Тэн сейчас чувствовала, что у неё выросло нежное сердце, и оно становилось ещё нежнее, когда её взгляд находил эту глупую девочку Ся Хуа.

— Эй, ты хочешь спать? Сейчас солнце не такое сильное, я поведу тебя поиграть на улицу! — Ся Хуа хлопнула себя по лбу, подползла по кровати к деревянному окну у изголовья, посмотрела на солнце и предложила.

— Хорошо! — Цзы Тэн всё ещё была ребёнком в душе. Услышав, что можно познакомиться с незнакомым миром, она тоже обрадовалась и пришла в волнение.

— Пойдём! — Ся Хуа надела обувь. — Мама, я поведу Цзы Тэн поиграть, вернёмся до ужина.

— Будьте осторожны! — тихо сказала госпожа Чжоу, неизвестно, услышали ли её убежавшие Цзы Тэн и Ся Хуа.

— Эх, эта девчонка.

Выбежав, Ся Хуа потянула Цзы Тэн в поле. Сейчас была весна — хорошее время для начала года.

В поле было много людей, они согнувшись возились с рассадой.

Ся Хуа вела Цзы Тэн по меже, и они пошли вперёд.

— Здравствуйте, дядюшка Ван! Здравствуйте, тётушка Ли! Здравствуйте, дедушка Чжан!.. — Цзы Тэн шла за Ся Хуа, наблюдая, как та здоровается с простыми деревенскими жителями. — Это моя новая подруга, госпожа Цзы Тэн.

Деревенские жители не выказывали враждебности, лишь с удивлением смотрели на Цзы Тэн, похожую на барышню. От их взглядов она покраснела.

— Хе-хе, Цзы Тэн поживёт у нас немного, так что вы ещё увидитесь. Дядюшка Ван, когда я снова приду к вам воровать дыни, я возьму с собой Цзы Тэн. Тогда не бейте меня, пожалуйста, пожалейте моё лицо, — шаловливое выражение лица Ся Хуа выдавало в ней маленькую девочку, её хорошее настроение передавалось окружающим.

Мужчина в поле грубовато ответил: — Ну что ты такое говоришь? Сколько раз ты уже проказничала на моём бахче, разве я тебя хоть раз ударил? Хмф, не надо тебе воровать. Когда придёт время, я сам пришлю госпоже Цзы Тэн целую корзину. Мы, деревенские, гостеприимные, верно?

— Хе-хе, воровать дыни — это весело, — Ся Хуа провела Цзы Тэн по длинной меже, они вышли на ровную каменную дорогу. Она показывала Цзы Тэн дома, мимо которых они проходили, и с улыбкой рассказывала о больших и малых деревенских событиях.

Рука Цзы Тэн коснулась шершавого забора. Впервые она так близко соприкоснулась с миром смертных. Внезапно она почувствовала, что жизнь в горах не так уж и приятна. Неудивительно, что в давние времена так много бессмертных, духов, призраков и чудовищ погружались в мирские заботы.

Возможно, лишь много-много позже Цзы Тэн поймёт, что во всех историях погружались не в эту шумную суету, а главное — это был тот смертный, что стоял рядом с очаровательной улыбкой.

Деревенские жители были честными и не расспрашивали подробно о происхождении Цзы Тэн, считая, что встреча — это судьба. Отношения складывались довольно гармонично.

За полдня вся деревня узнала, что в доме Чжоу поселилась девушка, похожая на небожительницу, по имени Цзы Тэн — нежная и добродетельная, улыбающаяся, не показывая зубов, настоящая благовоспитанная барышня.

...

— А потом? А потом? — Чан Ань лежала на земле, виляя хвостом, и с увлечением слушала рассказ Цзы Тэн.

Чан Пин сидела рядом с Кун Хуа, выпрямившись, но её настороженные ушки выдавали огромный интерес.

Рассказ длился весь день, небо за окном уже потемнело. Они сидели в беседке, наблюдая за летающими снаружи светлячками.

— А потом! — Цзы Тэн медленно вздохнула. — Слишком много времени прошло, уже не помню.

— Как это? Ты же так ясно помнила всё, что было до этого! — маленькая мясистая лапка Чан Ань почёсывала ухо. — Как ты могла забыть, что было потом?

Чайник с чаем нагрелся и снова остыл. Лань Лю допила последнюю чашку и хлопнула в ладоши.

— Всем спать. Ночью в горах холодно, — Лань Лю убрала чайный сервиз. — Может, завтра Цзы Тэн вспомнит.

— Мм, — Чан Ань зевнула. На кончик её носа сел светлячок, мерцая — очень мило.

— Если хочешь спать, иди! — Лань Лю подняла Кун Хуа. — Мы тоже пойдём спать.

Цзы Тэн поправила рукава, с видом благовоспитанной барышни поднялась, взяла обеих кошечек на руки и последовала за Лань Лю в дом.

— Ты вспомнишь, что было потом? — осторожно спросила Чан Пин.

— Если и не вспомню, ничего страшного. Мне не любопытно.

— Хе-хе, — Цзы Тэн открыла дверь спальни и положила двух малышек на кровать.

— Конечно, вспомню.

Цзы Тэн улыбалась в тусклом свете лампы. Чан Пин увидела в её улыбке тень печали.

Чан Ань уже спала. Чан Пин коснулась лапкой лица Цзы Тэн, а затем тоже свернулась калачиком.

— Твоё желание исполнится.

— Спасибо, — Цзы Тэн поцеловала Чан Ань и Чан Пин в макушки, затем тихо вышла и закрыла дверь.

Лань Лю стояла на лестнице и улыбалась Цзы Тэн.

— Иди спать. Желаю тебе приятных снов.

— Спасибо.

Небо за окном было чёрным. Сквозь стекло виднелись танцующие светлячки.

Цзы Тэн сложила печать пальцами, растворилась в цветке и закрыла глаза, словно и вправду погрузившись в сладкий сон.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение