Глава 10. Переговоры о деле

Глядя на это невинное детское личико, Чжэн Фэю было трудно связать его с подвигом пересечения Атлантики.

— Брат Колумб, похоже, вся твоя слава, положение и богатство будут украдены мной, — сказал Чжэн Фэй про себя, поглаживая мальчика по затылку и невольно улыбаясь.

В качестве компенсации Колумбу, Чжэн Фэй купил еще десяток комплектов матросской формы и морских шляп, собираясь использовать их, когда будет набирать команду.

Затем он достал все конфеты из кармана и отдал их мальчику, после чего покинул портняжную мастерскую, не задерживаясь.

Переодевшись в новую одежду, он полностью преобразился. Люди стали принимать его за мореплавателя и приветствовали взглядами.

Красивая итальянка стояла у окна на верхнем этаже, опираясь руками на подоконник и улыбаясь ему. На ее белых руках были прозрачные ленты, и ее очарование притягивало его взгляд.

— Капитан, дайте мне две серебряные монеты? — с ухмылкой спросил Пит. С тех пор как Чжэн Фэй вытащил его из воды, он постоянно называл его капитаном.

— Повеселиться? — Чжэн Фэй взглянул в сторону. Неподалеку действительно стояла высокая блондинка, смотрящая в их сторону и кокетничающая.

Он достал четыре серебряные монеты, отдал их Питу и загадочно сказал: — Знаешь, почему я дал тебе на две больше?

— Боже мой, капитан, неужели вы хотите, чтобы я умер на женщине?

— Нет! Я хочу, чтобы ты транжирил и хвастался богатством!

— Ха-ха, я так долго ждал этого дня! — Пит радостно взял монеты, принял вид богача, подошел и обнял девушку за талию.

— Не забудь завтра вернуться в гостиницу! — напомнил Чжэн Фэй, затем быстро обогнул угол и вошел в тот самый дорогой ресторан.

— Здравствуйте, что желаете заказать? — Официант подбежал с энтузиазмом, но, увидев его, его лицо потемнело от удивления.

Он улыбнулся, сел и ответил: — Стейк, средней прожарки.

— ...Какой?

— Самый дорогой! Скажите шеф-повару, чтобы он намазал стейк слоем фуа-гра.

— Хорошо... Подождите, — официант смутился и поспешно побежал на кухню.

Хотя время обеда уже прошло, в ресторане было много посетителей. Они использовали его как место для послеобеденного чая, а точнее, для послеобеденного вина — изысканного вина.

Клод тоже был там. Его лицо выражало сильное беспокойство, казалось, он чего-то страстно желает. Его тревожный взгляд не отрывался от женщины напротив — той самой дворянки.

Чжэн Фэй сидел так, что мог видеть ее лицо.

Нельзя отрицать, она была красива. Эта красота была на порядок выше, чем у итальянок на улице. В ней было больше леди. По ее манерам было видно, что она когда-то была дворянкой, даже если сейчас занималась таким делом.

Она была в облегающем длинном платье, украшенном кружевом на груди, что подчеркивало ее фигуру. Особенно привлекательными были ее талия и бедра, которые Чжэн Фэй считал идеальными, сравнимыми с фигурами лучших мировых моделей.

«Настоящая красавица», — подумал он, невольно облизнув губы.

Впрочем, каждый мужчина в ресторане думал так же. Если танцовщица Виси была желанной для всех рабочих на пристани Атланты, то она была желанной для всех богачей Города Атланта.

Чжэн Фэй не понимал, почему Клод, который мог позволить себе десять серебряных монет за порцию морского ушка, так беспокоился, но не тратил деньги, чтобы заполучить ее?

Клод что-то говорил с нетерпением, постоянно жестикулируя, а ее ответом было неизменное — нет, нет, нет!

Он просил ее о чем-то?

Чжэн Фэй приподнял бровь, перестал обращать на них внимание и громко поторопил: — Почему мой стейк еще не готов?

Пухлый шеф-повар лично принес стейк. С ним пришел и владелец.

— Чтоб ты отравился! — Шеф-повар с грохотом поставил тарелку, сверкнул на него глазами и повернулся, чтобы уйти.

— Подождите, это ваши чаевые! — Чжэн Фэй бросил серебряную монету к его ногам.

Увидев серебряную монету, излучающую манящий блеск, шеф-повар по привычке присел, поднял ее, сунул в карман и, смущенно не оглядываясь, быстро ушел на кухню.

Ему было очень неловко, ведь этот щедрый богач всего два часа назад был нищим!

А его самого владелец отругал за то, что он не смог приготовить то морское ушко!

— У вас еще что-то есть? — спросил Чжэн Фэй, видя, что владелец не уходит.

Предыдущий гнев владельца, кажется, утих. Он пожал плечами, сел напротив него и с улыбкой сказал: — Я хотел спросить, где вы поймали этих вкусных моллюсков?

— Но почему я должен вам говорить? — Чжэн Фэй хитро улыбнулся и спокойно посмотрел на него.

Владелец понял, погладил подбородок и, продолжая улыбаться, сказал: — Говорите, сколько вам нужно денег?

— Мне не нужны деньги, мне нужны вещи, — Чжэн Фэй отрезал кусок говядины и отправил его в рот.

Он пришел в ресторан не просто поесть и не хвастаться богатством, а чтобы, как сейчас, вести дела с владельцем.

— Какие вещи? — Владелец насторожился, опасаясь, что тот запросит слишком много.

А Чжэн Фэй больше всего любил запрашивать много. Только смелость приносит результат!

— Двести килограммов хлеба, пятьдесят килограммов вяленой говядины, сто килограммов вяленых сардин, двадцать бочек вина, сто килограммов лапши, — он запросил это для дальнего плавания.

— Боже мой! Убейте меня!

— Простите, я не ем человечину.

— Вы!.. — Владелец выпучил глаза, сглотнул, немного посчитал. Общая стоимость этих вещей была не меньше тысячи серебряных монет!

— Если не согласны, тоже хорошо. Я могу вести дела с другими владельцами, — Чжэн Фэй отрезал еще кусок говядины и усмехнулся: — Думаю, они будут очень рады.

Владелец выдохнул, сжал кулаки и с ненавистью выдавил улыбку: — Я согласен, но вы должны подписать со мной соглашение, иначе откуда мне знать, что вы меня не обманете!

— Хорошо, подпишем соглашение! — Чжэн Фэй кивнул. Он не ожидал, что у европейцев в эту эпоху уже есть концепция договора.

Затем он увидел легендарное гусиное перо. Это действительно было гусиное перо, кончик которого был обработан. Окунув его в чернила, можно было написать всего несколько строк. Оно сильно уступало китайской кисти.

Подписав соглашение, он написал на пергаменте условия обитания морских ушек, показал владельцу, сунул в карман, договорился о сделке через два дня и покинул ресторан.

Клод тоже только что вышел и шел впереди него. Проводив дворянку домой, он с досадой помахал на прощание и, увидев, как дверь закрылась, недовольно повернулся и ушел.

Чжэн Фэй захотел найти ее.

Подойдя к изгороди, он увидел в клумбе много роз, в основном нежно-желтых, свежих и сочных. По зеленому газону вела дорожка из гальки к дому хозяина.

Чжэн Фэй открыл изгородь и пошел по дорожке к двери. Он постучал.

— Кто там? — Ее голос был очень приятным, не таким распутным, как он представлял.

Он не ответил. Услышав стук шагов, примерно через десять секунд она приоткрыла дверь и осторожно выглянула.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение