Брошенная в глуши

Династия Великая Чжоу, провинция Шучжоу, Деревня Цзицзявань.

— Отпусти меня, дрянная девчонка!

Женщина лет тридцати, держа в одной руке сверток с младенцем, другой тянула маленькую девочку, вцепившуюся ей в ногу.

— Нет, я не отпущу! Если отпустишь, ты продашь моего брата!

Девочка крепко обхватила ногу женщины, ее тело волочилось по земле.

— Я делаю это для его же блага, отправляю его жить в достатке. А ты, бесполезная обуза, быстро отпусти!

Женщина дернула ногой, но не смогла сдвинуться с места. Откуда у этой дрянной девчонки столько сил? Неужели она тайком ела, пока никто не видел?

Эта мысль вызвала у женщины приступ ярости. — Ты, вредительница, мешаешь своему брату жить хорошо, да еще и тайком ешь за нашей спиной! Ты просто должна умереть!

Увидев у входа в дом большой булыжник, которым подпирали дверь, она схватила его и швырнула в голову девочки.

Девочка долго боролась с женщиной и уже была на пределе сил. Откуда у нее взяться силам, чтобы увернуться?

Булыжник попал прямо в голову, и кровь потекла наружу.

Маленькие ручки, обхватившие ногу, постепенно разжались.

Женщина пнула девочку ногой. Увидев, что та не реагирует, ее ноги немного подкосились, но, вспомнив о своей цели, она, не обращая внимания на состояние девочки, схватила сверток и побежала к окраине деревни.

Как только женщина ушла, подбежал мальчик лет десяти.

Увидев девочку, лежащую в луже крови, он широко раскрыл глаза. — Юэюэ!

— Юэюэ, очнись?

Мальчик с покрасневшими глазами не знал, как поднять девочку.

За ним следовал маленький мальчик лет четырех. Увидев девочку в крови, он громко заплакал.

Девочка в луже крови пошевелилась, слабо открыла глаза, залитые кровью. — Быстрее, брат...

Вероятно, это было ее последнее усилие. Как только слова слетели с губ, она снова закрыла глаза и замерла на земле.

— Юэюэ...

Слезы мальчика упали на землю. Он стиснул зубы. — Цзи Жи, присмотри за Юэюэ, а я пойду за младшим братом.

Четырехлетний Цзи Жи все еще плакал.

Цзи Нянь крикнул: — Цзи Жи, замолчи!

Плач Цзи Жи тут же оборвался, и он даже икнул от неожиданности.

— Присмотри за Юэюэ.

Цзи Жи глупо кивнул и присел рядом с Цзи Юэ.

Цзи Нянь взглянул на брата и сестру и побежал к окраине деревни.

Как только Цзи Нянь ушел, из дома старого рода Цзи вышел человек.

Цзи Жи, увидев его, заплакал. — Старший дядя, сестра... спаси сестру...

Старший из рода Цзи, Цзи Чуньгэнь, с отвращением посмотрел на Цзи Юэ, лежащую на земле без признаков жизни.

Она уже не дышит, кого тут спасать?

Если бы не приказ старого отца, он бы ни за что не вышел. Какая неприятность!

Он наклонился и поднял Цзи Юэ.

Цзи Жи встревоженно спросил: — Старший дядя, куда ты несешь сестру?

— Выбросить.

Услышав это, Цзи Жи снова громко заплакал, даже сопли потекли. Он обнял ногу Цзи Чуньгэня, вытирая сопли об его штанину, что заставило Цзи Чуньгэня не сдержаться и оттолкнуть его ногой, с выражением отвращения на лице.

— Убирайся! Грязнуля!

— Не выбрасывай сестру, не надо, не надо!

От плача у Цзи Чуньгэня разболелась голова. — Не выброшу, я несу ее к лекарю.

Цзи Жи не поверил ему и следовал за ним шаг за шагом.

С таким хвостом Цзи Чуньгэнь ускорил шаг. Короткие ножки Цзи Жи быстро отстали, и он потерял его из виду.

Снова громко заплакав, он задыхался от рыданий у входа в деревню. Жители деревни знали, что это дела семьи Цзи. Хотя им было жаль, никто не собирался вмешиваться. Даже старейшина рода не появился.

Цзи Жи сидел у входа в деревню, рыдая без остановки.

Тем временем Цзи Чуньгэнь, неся Цзи Юэ, вошел на Гору Драконьего Рыка.

Самая высокая вершина Горы Драконьего Рыка достигает трех тысяч метров. Гора обширна, с множеством ущелий, глубокими карстовыми воронками, ядовитыми насекомыми и свирепыми зверями.

Жители деревни максимум собирали дикие овощи у подножия горы, но не осмеливались подниматься выше. Когда-то люди входили в гору, но никто не возвращался невредимым, что напугало жителей, и они больше не рисковали.

Именно об этом подумал Цзи Чуньгэнь, решив бросить Цзи Юэ в горах.

Гора давно не посещалась людьми, трава и деревья разрослись. Цзи Чуньгэнь споткнулся, и Цзи Юэ отлетела в сторону.

Цзи Чуньгэнь, ругаясь, поднялся и обнаружил, что Цзи Юэ исчезла. Трава была выше человеческого роста. Цзи Чуньгэнь наступил на траву, поскользнулся, и если бы не быстрая реакция, он бы крепко ухватился за маленькое деревце и не упал бы в яму вслед за поваленной травой.

С трудом выбравшись, он понял, что это карстовая воронка, и довольно большая.

— Так ей и надо! Считай, могила нашлась.

Сказав это, он, не оглядываясь, пошел вниз с горы.

Цзи Юэ очнулась в темноте. Все ее кости словно были переломаны, и боль заставляла ее лежать на земле, как бесформенная масса.

В невидимой ей темноте кровь с ее тела медленно стекала на сложный узор под ней.

Неизвестно, сколько прошло времени, но Цзи Юэ чувствовала, что если боль будет продолжаться, ей придется умереть еще раз.

Внезапно из-под нее вырвался ослепительный золотой свет.

Цзи Юэ хотела увернуться, но могла только думать об этом.

Она позволила золотому свету окутать ее тело, даже пройти сквозь него.

Цзи Юэ, которая думала, что умрет снова, почувствовала, что боль исчезла вместе с золотым светом.

Так чудесно?

Она попробовала пошевелить пальцами.

Действительно, больше не болит!

Она быстро поднялась с земли. Неужели она полностью исцелилась?

Не успев обрадоваться, узор под ней треснул с громким звуком.

— А-а-а!

Мамочки!

Если упаду еще раз, повезет ли мне так же, как только что?

Испуганный, пронзительный крик в бесконечной темноте, да еще и в жуткой подземной камере, заставил бы любого запаниковать.

В углу этой темной камеры находился юноша, который вздрогнул всем телом, услышав звук.

Цзи Юэ не знала, насколько глубока эта яма, но она уже приготовилась к худшему — упасть и умереть, а затем вернуться в современный мир.

Однако ее желание не исполнилось. Она благополучно приземлилась без единой царапины, причем в позе на коленях и опираясь на руки.

В тот момент, когда Цзи Юэ коснулась земли, вся темная камера осветилась.

Увидев это, Цзи Юэ остолбенела.

Это была не просто темная комната, это была древняя гробница.

Перед ее глазами предстал огромный саркофаг, украшенный резьбой с изображением летящих драконов и благоприятных облаков.

Испугавшись, она попятилась на некоторое расстояние, используя руки и ноги.

Почувствовав себя в относительной безопасности, она огляделась. Вся гробница занимала несколько сотен квадратных метров, и по периметру были двери.

Подняв голову к потолку, она увидела вентиляционное отверстие размером с колодец. Именно оттуда она упала.

На данный момент только саркофаг выглядел немного пугающе, остальное было в порядке, не так страшно, как описывают в фильмах или романах о расхитителях гробниц.

Но как ей выбраться?

Цзи Юэ хотелось плакать...

Она всего лишь обычная воспитательница детского сада. Почему с ней должно происходить такое?

После перемещения у нее не было ни пространственного артефакта, ни знатного происхождения, только жалкая участь маленькой девочки, которую использовали как рабочую скотину.

А теперь она еще и здесь заперта. Небеса, сжальтесь!

Привыкнув к гробнице, она, хоть и дрожала в коленях при виде саркофага, но боялась уже не так сильно, как вначале.

Опираясь на стену, она поднялась и медленно двинулась. Ждать смерти сидя было бессмысленно, лучше осмотреться. Вдруг найдется механизм, который позволит выбраться?

Напротив саркофага, вероятно, находился главный вход. Помимо двух канделябров по обе стороны от двери, стены были гладкими, а швы между кирпичами плотно заделаны.

Обычно внутри двери не устанавливают выключатели, ведь не ожидается, что покойник откроет дверь и выйдет погулять.

Лучше не трогать ничего наугад. Вдруг это механизм, и одно неверное движение превратит ее в решето?

Она решительно отказалась от идеи с главным входом.

Повернув к правой двери, она заметила, что эта дверь вдвое меньше главной и такого же размера, как левая. Вероятно, это боковые камеры для погребальных даров.

Кирпич рядом с правым канделябром имел более широкий шов — это, скорее всего, был механизм.

Цзи Юэ колебалась, не зная, приведет ли нажатие к несметным сокровищам или к тому, что она оставит здесь свою жизнь.

Пока Цзи Юэ мучилась сомнениями, раздался скрежет, который заставил ее вздрогнуть, и рука, лежавшая на механизме, непроизвольно надавила сильнее.

Скрежет в ушах словно тянул ее душу.

Так хочется плакать!

Ее взгляд упал на дверь напротив. В темноте медленно приближалась тонкая, но прямая фигура.

Оживший труп?

Зомби?

Призрак?

Мама, спаси!

Цзи Юэ чуть не обмочилась от страха, ноги подкосились, и она рухнула на землю.

— Старший брат, дядя, дедушка, предок, я не специально сюда попала, я тоже жертва! Пожалуйста, отпустите меня, у-у-у...

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Брошенная в глуши

Настройки


Сообщение