Ван Тянью дал Цзи Юэ пять лянов серебра.
— Впредь я буду приезжать после полудня. Не нужно приходить слишком рано за товаром.
— Я сказал, что забирать товар прямо у вас дома будет удобнее?
Холодность и неприступность Цзи Юэ заставили Ван Тянью почувствовать себя неловко.
— Пошлите кого-нибудь проверить.
— Слушаюсь, господин.
В поселке была всего одна улица. Поскольку был уже полдень, из немногих лавок работали только три или четыре.
В поселке особо нечего было покупать. Цзи Юэ купила Цзи Жи печенья с миндалем на пять вэней и вернулась.
Шучжоу находился ближе к югу, и в марте природа уже была зеленой.
В это время года овощи только высаживали, и чтобы поесть зелени, люди шли в поля собирать дикие овощи.
По дороге, увидев свежие дикие овощи, она походя нарвала немного, чтобы взять домой.
В эти два дня нужно было быстрее расчистить участок земли. В следующий раз, когда приедут из Ресторана Пяти Вкусов, она попросит их привезти семена.
Вернувшись в хижину, она не увидела Цзи Чуньшэна. Обрезки ткани из корзины были разбросаны по полу, а пододеяльник и кусок хлопчатобумажной ткани, которые она приготовила, исчезли.
Она сразу поняла, кто это сделал.
Она направилась прямо к старому дому, но дверь оказалась заперта.
Она встретила тетушку А Сю, соседку старого рода Цзи. — Девочка Юэ, ищешь бабушку и их?
— Тетушка А Сю, вы их видели?
— Они все там, у бамбукового леса. Эй, зачем вы рубите столько бамбука?
Услышав это, Цзи Юэ бросилась бежать.
— Не беги!
Тетушка А Сю побежала следом, желая посмотреть, что происходит.
Привыкшая бегать с детства, она набрала такую скорость, что ее и собака не догнала бы.
Еще не дойдя, она услышала громкие крики Ли Э и Ли Чуньхуа.
— Люди, рассудите! Чем мы, старый род Цзи, обидели этого Цзи Няня? Он посмел украсть курицу и собаку, украл наши деньги и наши вещи!
— Может, какое-то недоразумение?
— Недоразумение? Что тебе дал Цзи Нянь, что ты ему помогаешь? Если не он украл, откуда у него эти вещи?
Цзи Нянь, покраснев от гнева, закричал: — Я ничего не крал! Я не крал! Вы не понимаете?
Ли Э хлопнула себя по бедру и села на землю. — Посмотрите, это же низкородный отпрыск этой вестницы несчастья! Ворует и еще ругает старших! Просто ничтожество!
Цзи Юэ протиснулась сквозь толпу и увидела Цзи Няня с покрасневшим от гнева лицом. У Цзи Жи был порезан уголок рта, виднелась кровь.
Ли Э сидела на земле, устраивая сцену, а Ли Чуньхуа держала в руках ее пропавшие кусок хлопчатобумажной ткани и пододеяльник.
Цзи Юэ подошла и, не говоря ни слова, отняла хлопчатобумажную ткань и пододеяльник.
— А, что ты делаешь? Среди бела дня ты смеешь отнимать мои вещи? Я тебя убью!
Ли Чуньхуа с криком бросилась на нее. Цзи Юэ просто резко оттолкнула ее.
— Твои вещи? Расскажи мне, когда ты их купила? И когда потеряла?
— Купила несколько дней назад, потеряла вчера. Пфуй, ты, бесстыжая! Зачем мне тебе, бессердечной, рассказывать?
— Купила на деньги, вырученные от продажи моего брата? — мрачно спросила Цзи Юэ. — Этот кусок ткани стоит немало.
Ли Э была такой скупой, как она могла себе это позволить?
За три года они сшили им по одной одежде, и то из самой дешевой грубой ткани.
Ли Э сказала: — Если бы они ничего не стоили, вы бы их не украли? И те сельскохозяйственные орудия, все украдено из нашего дома.
Она прожила столько лет и только один раз, когда выходила замуж, носила одежду из хлопчатобумажной ткани.
А они, такие маленькие, уже носят одежду из хлопчатобумажной ткани. Не боятся сократить себе жизнь.
Ли Э все еще ругалась, а Ли Чуньхуа, чувствуя себя виноватой, немного отступила назад.
В толпе начали обсуждать, как старый род Цзи продал ребенка.
— Даже тигрица защищает своих детенышей, а эти люди из старого рода Цзи просто хуже диких зверей.
— Вы же знаете, как выглядела жена второго Цзи, слепая и хромая. Когда она только пришла, у нее был такой характер! Ли Э, конечно, не могла ее любить.
— Если не любила, зачем оставила?
— Все ради денег.
— Я слышал, тогда дали несколько сотен лянов серебра. Ли Э жалела старшего сына и подсунула инвалидку второму Цзи.
— Я помню, у второго Цзи тогда была невеста?
— Конечно, та девушка была очень красивой. Вдруг появилась хромая невестка, и возлюбленная в гневе вышла замуж за другого.
— С тех пор второй Цзи пристрастился к вину.
— Эх!
— Какое несчастье!
Слушая пересуды, Цзи Юэ наконец поняла, почему отец их не любит, а бабушка не жалует.
Она ведь говорила, что ее мать, хоть и была инвалидом, но по манерам и знаниям превосходила деревенских жителей.
Вот только неизвестно, где ее родная семья? Почему ее покалечили и она оказалась здесь.
— Вы, бездельники, не боитесь, что маленькие черти отрежут вам языки!
Услышав, как обсуждают их дела, Ли Э переключилась на ругань в адрес зевак.
— Если и отрезать, то сначала тебе.
Видя, что Ли Э уходит от темы, Ли Чуньхуа поспешно потянула ее. — Мама, сначала разберемся с этими паршивцами.
Ли Э пнула ногой в сторону зевак, а затем повернулась к Цзи Няню. — Из моего дома пропал кусок ткани и пять лянов серебра. Живо отдавайте!
— Иначе я отправлю вас к чиновникам, и вы все сгниете в тюрьме!
— Я думаю, в тюрьме сгниешь ты.
Жена старосты, раздвинув толпу, вошла.
— Я говорю, Ли Э, как у тебя хватает наглости? Все твое? Почему ты не борешься за навоз из выгребной ямы?
Толпа рассмеялась. Кто-то сказал: — Она и за навоз борется! В прошлый раз, когда она боролась за навоз, чуть не упала в выгребную яму, разве вы забыли?
При этих словах все вспомнили, что такое действительно было.
В деревне навоз был ценным удобрением для полей. Ли Э и тетушка А Сю боролись за навоз и Ли Э чуть не упала в выгребную яму.
— Эти вещи вчера купил мой старик, когда сопровождал их троих братьев в уездный город. И эта земля, она уже зарегистрирована в управе на имя Цзи Няня.
— Это деревенская земля, как ее можно отдать частному лицу?
Кто-то был недоволен. Сам не мог получить выгоду, и не хотел, чтобы другие получали.
— Хватит этой бесстыдной болтовни! Когда вам ее выделяли, никто не хотел, а теперь, когда ее отдали другим, вы тут ноете?
Лицо жены старосты помрачнело, и больше никто не осмелился возразить.
Ли Чуньхуа, услышав, что земля принадлежит Цзи Няню, снова забегала глазами.
Только она начала что-то придумывать, как услышала слова жены старосты: — Эта земля прошла через руки уездного магистрата. Если кто-то, неразумный, посягнет на нее, то сядет в тюрьму.
— Несколько глупых детей, которые ничего не понимают, получили такой большой участок земли, разве это не расточительство?
Цзи Юэ сказала: — Сможем мы ее обработать или нет, не ваша забота, старшая тетка. Следите за своими руками, и все будет в порядке.
— Невоспитанная тварь!
— Мое воспитание только для людей, а не для вещей.
Ли Чуньхуа хотела еще что-то сказать, но жена старосты взглянула на нее, и она недовольно замолчала.
— Уже поздно, идите все по домам.
Люди разошлись. Цзи Нянь, подавленный, присел на землю.
Цзи Юэ достала из пространственного мешочка лекарство для ран и намазала рану Цзи Жи.
— Ты, маленький дурачок, даже не умеешь увернуться от удара.
— Все, чему я тебя учила, зря?
— Сестры не было, я боялся.
Цзи Юэ беспомощно ткнула его в лоб.
Цзи Чуньшэн наблюдал издалека. Он был там с самого начала. Можно сказать, что люди из старого рода Цзи пришли из-за него.
Цзи Юэ хотела проигнорировать его, но в конце концов решила поговорить с ним.
(Нет комментариев)
|
|
|
|