Цзи Юэ не обратила внимания на жителей деревни и направилась прямо домой.
Цзи Нянь услышал шум в деревне и собирался пойти посмотреть, но увидел, что Цзи Юэ вернулась, и поспешно подошел помочь.
Увидев большого жирного кролика, глаза Цзи Жи загорелись.
Сегодня вечером будет мясо!
Цзи Юэ бросила кролика Цзи Чуньшэну. — Разделай его, потом потушим и съедим.
Цзи Чуньшэн немного обрадовался. Дочь впервые сама дала ему задание. Взяв нож в одну руку и кролика в другую, он вышел.
Она занесла зерно в хижину. В кастрюле уже варился рис.
Все было готово, оставалось только дождаться, пока Цзи Чуньшэн разделает кролика и положит его в кастрюлю. Она ждала, ждала, но он так и не вернулся.
Цзи Юэ почувствовала неладное. — Вы двое оставайтесь дома.
— Я пойду его поищу.
— Я тоже пойду...
— Я проходила через деревню, когда возвращалась. Вы оставайтесь дома и присматривайте.
Хижина, в которой они сейчас жили, могла защитить только от порядочных людей, но не от негодяев. Похоже, нужно было быстрее строить дом.
В деревне был колодец, где обычно мыли овощи и стирали одежду. Цзи Юэ направилась прямо туда.
Цзи Чуньшэна там не было, только немного крови у колодца.
Недолго думая, она пошла прямо к старому дому.
Действительно, у входа в старый дом Цзи Чуньшэн стоял, съежившись. Несколько любопытных показывали на него пальцами.
Цзи Юэ не обратила внимания на Цзи Чуньшэна и вошла прямо в старый дом.
— Ты, вестница несчастья, что здесь делаешь? Убирайся!
Цзи Цзяоцзяо играла во дворе. Увидев Цзи Юэ, она, уперев руки в бока, закричала на нее.
Цзи Юэ проигнорировала ее и направилась на кухню.
Увидев, что Цзи Юэ идет на кухню, как она могла это допустить?
Кролик принадлежал их семье.
Она крикнула Цзи Гаошану, и вдвоем они попытались остановить Цзи Юэ.
Цзи Юэ не могла справиться с грабителями, но с двумя подростками справиться не могла?
Она просто оттолкнула их. Они были слишком полными и неустойчивыми, упали на землю и, надрываясь, заплакали.
Цзи Юэ скривила губы. — Бесполезные...
Ли Чуньхуа, услышав плач детей, выскочила. — Цзи Юэ, ты, бессердечная тварь, обижаешь моего сына! Я тебя убью!
Цзи Чуньшэн, услышав голос старшей невестки, поспешил внутрь и встал за спиной Цзи Юэ, защищая ее.
Цзи Юэ остолбенела. Она была немного недовольна им из-за потерянного кролика, но теперь всякое недовольство исчезло.
Этого отца еще можно было спасти.
— Второй дядя, ты смеешь защищать эту маленькую паршивку? Посмотри, что она натворила! Она ударила твоих племянника и племянницу!
Цзи Чуньшэн ничего не говорил, просто защищал Цзи Юэ за своей спиной.
Тетушка А Сю сказала: — Ты говоришь такую смешную вещь! Разве отец не защищает своих детей, а защищает чужих?
— Это же не чужие, это его родные племянник и племянница!
— Но они не роднее собственной дочери! Родная дочь может подать чай и воду, а что могут сделать племянник и племянница?
Ли Э, ругаясь, вышла из хижины. — Ты, шлюха, какое тебе дело до моих дел? Убирайтесь все!
Цзи Юэ не стала обращать внимания на Ли Э, бросилась на кухню. Жирный кролик уже был разрублен на куски и лежал в корзине-сите.
Не говоря ни слова, она схватила корзину и ушла.
— Ты, проклятая, положи мое мясо!
Ли Э, увидев, что Цзи Юэ уносит мясо, забыла о перебранке с тетушкой А Сю и бросилась отнимать.
— Все в деревне видели, как я несла кролика. Как это стало твоим?
Цзи Фу сказал: — Это твой отец принес, чтобы выразить нам почтение.
— О?
— Правда?
Цзи Юэ взглянула на Цзи Чуньшэна.
— Нет, я не... — Он только собирался возразить, как его взгляд встретился со взглядом Цзи Фу. Многолетняя покорность заставила его подсознательно не осмелиться продолжать.
Цзи Юэ посмотрела на Цзи Фу и холодно усмехнулась.
Цзи Фу почувствовал, как горит его лицо. В конце концов, его образ был образом почтенного человека. Теперь, солгав ради еды, он чувствовал стыд.
Он злобно взглянул на Цзи Чуньшэна. Все из-за этого бесполезного, он его опозорил.
Ли Э было все равно на репутацию. Как можно было упустить мясо, которое уже почти было в руках?
— Мы старшие, есть ваше мясо — это само собой разумеющееся. Если вы не дадите, это великое непочтительность.
— Я совершаю великую непочтительность, и что ты мне сделаешь?
Чтобы справиться с бесстыдными, нужно быть еще бесстыднее.
— Небеса! Откройте глаза и посмотрите на эту непочтительную! Думает только о себе, совершенно не заботится о жизни дедушки и бабушки! Почему ты не поразишь ее молнией!
Цзи Юэ с грохотом упала на землю и принялась кататься и дрыгать ногами.
— Небеса! Пожалейте нас, детей без матери! Мать убили, брата продали, забрали нашу землю, выгнали нас и не дают еды! Я нашла кролика, а они еще и его отнимают! Они хотят нас довести до смерти!
— Боже мой, как могут быть такие черствые дедушка и бабушка!
Цзи Юэ "очерняла" старый род Цзи перед таким количеством людей. Лицо Цзи Фу помрачнело, и в душе он злобно подумал, почему он тогда ее не убил?
— Что за шум? Пусть заберет мясо! Неужели без этого куска еды не обойтись?
— Это мое мясо!
Ли Э не сдавалась.
Цзи Фу выпучил глаза, глядя очень страшно. Ли Э оставалось только смотреть, как Цзи Юэ уносит мясо кролика.
Цзи Гаошан и Цзи Цзяоцзяо громко заплакали, их плач сотрясал воздух.
Ли Э и так была раздражена, а услышав плач, разозлилась еще больше. — Только и знаете, что плакать! Люди могут поймать кролика, а вы, бесполезные, только и знаете, что есть!
Как бы Ли Э ни ругалась, как бы Цзи Гаошан и Цзи Цзяоцзяо ни плакали, Цзи Юэ это не касалось. По дороге домой она молчала.
Цзи Чуньшэн боялся, что Цзи Юэ рассердится, и время от времени поглядывал на нее.
Вернувшись в хижину, Цзи Юэ принялась тушить мясо.
Цзи Нянь помогал, а Цзи Жи тем более не обращал на него внимания. В его глазах отец всегда был менее важен, чем еда.
Снова оказавшись в изоляции от детей, Цзи Чуньшэн почувствовал себя очень неловко.
— Это не я взял, это они забрали.
Цзи Нянь и Цзи Юэ взглянули на него. Цзи Юэ вздохнула. — Ешь...
Спешка только вредит. То, что он сейчас может так себя вести, уже неплохо. Постепенно!
Поев, Цзи Юэ принялась кроить ткань. От ватного одеяла осталось немного хлопка, которого хватило еще на одно тонкое одеяло для одного человека.
Пододеяльник она сшила из оставшихся атласных обрезков. Хотя он был немного пестрым, но годился. В деревне не так уж и придирчивы.
Цзи Юэ сшивала пододеяльник, Цзи Нянь распушивал хлопок, а Цзи Жи наблюдал.
— Сестра, у нас же уже есть одно одеяло?
— Зачем еще одно делать?
Цзи Чуньшэн, услышав это, посмотрел на Цзи Юэ.
— Я не могу бездельничать?
— Если уж совсем нечего делать, можно сшить обувь, — сказал Цзи Жи, глядя на свои ботинки, из которых торчали пальцы.
Цзи Юэ не хотела обращать внимания на этого дурачка. Любой здравомыслящий человек понял бы.
Примерно в час Свиньи (21:00-23:00) семья легла спать. Масляной лампы не было, и шить приходилось при свете огня из очага, что очень утомляло глаза.
Ночь прошла спокойно. Утром, взяв оставшееся с вечера мясо кролика вместе с бульоном, добавив ковш воды, они сварили лапшу в этом бульоне.
Суп-лапша получился вкусным, с достаточным количеством жира, очень аппетитным.
Вся большая кастрюля была съедена дочиста.
Поев, семья снова отправилась работать в бамбуковый лес. Бамбук был почти готов. Цзи Юэ нарисовала форму хижины древесной золой, а Цзи Нянь и Цзи Чуньшэн вкапывали бамбук по нарисованным линиям.
Так проходили дни: строили дом, выравнивали огород, ловили бамбуковых крыс, собирали бамбуковые грибы. Семья была занята.
Цзи Гаошан и Цзи Цзяоцзяо иногда приходили к хижине искать что-нибудь, но каждый раз уходили с пустыми руками.
Наступил день сдачи товара. Ван Тянью купил немного семян овощей, которые были на рынке. В знак благодарности Цзи Юэ подарила ему пакет бамбуковых грибов.
(Нет комментариев)
|
|
|
|