Глядя, как Цзи Юэ идет к нему, у Цзи Чуньшэна возникло желание убежать.
— Так боишься меня? — усмехнулась Цзи Юэ.
— Кто, кто сказал, что я боюсь?
— Говоришь заикаясь, и все еще не боишься?
Цзи Юэ серьезно посмотрела на Цзи Чуньшэна. — Тебе, наверное, очень обидно?
Внезапные слова Цзи Юэ немного озадачили Цзи Чуньшэна.
— Мог бы быть с любимой девушкой, но вдруг женился на уродине. Очень обидно, за себя и за любимую девушку, верно?
Цзи Чуньшэн молчал.
— И кто в этом виноват?
— Виновата моя мать?
— Она не должна была появляться в твоем доме, не должна была выходить за тебя замуж? Так?
— А разве нет?
Цзи Юэ холодно усмехнулась. — Разве она хотела?
— Она, знатная барышня, привыкшая жить в достатке, не прикасавшаяся пальцем к воде, вышла замуж за такого деревенщину, как ты. Разве ей не было обидно?
— Ты возложил на нее все свои страдания. Ты когда-нибудь думал о том, что ее тоже заставили, она не хотела выходить за тебя замуж, но ее вынудили.
— Ты женился на ней, и по крайней мере вы получили немалые деньги, получили козла отпущения, получили бесплатную служанку.
— А она?
— Падение с небес в грязь — это разрыв, который не все могут принять. Поэтому у тебя нет права винить ее.
— Ты расстался с любимым человеком потому, что твои родные алчны, потому, что ты не был достаточно настойчив. Ты можешь винить всех, включая себя, но не ее.
— И нас. Ты считаешь, что наше рождение отдалило тебя от любимого человека.
— Но наше рождение — это твоя вина, мы тоже жертвы.
— Поэтому не смотри на нас так, будто мы тебе что-то должны.
— Все эти годы ты не обращал на нас внимания, не вел себя как отец. Впредь мы в тебе не нуждаемся.
— Если будешь вести себя прилично, не создавать нам проблем, то, учитывая нашу кровную связь, мы позволим тебе есть и иметь дом.
— Я сказала все, что хотела. Как жить дальше, решать тебе.
Цзи Нянь слушал слова Цзи Юэ. Даже Цзи Жи, который обычно думал только о еде, смотрел на Цзи Чуньшэна странным взглядом.
После того, как Цзи Юэ и Цзи Жи ушли, Цзи Нянь сказал: — У меня непримиримая вражда со старым домом. Если ты все еще хочешь, чтобы сын заботился о тебе в старости, хорошенько подумай.
Дети ушли, и Цзи Чуньшэн, словно потеряв кости, сполз на землю.
Цзи Юэ вернулась в хижину, промыла рис и принялась готовить.
Она взяла две горсти риса, сварила кашу, быстро обжарила дикие овощи и приготовила кукурузный хлеб.
Когда они ели, Цзи Чуньшэн вернулся, сам наложил себе еды, а поев, сам помыл миску.
Трое переглянулись, но ничего не сказали.
Цзи Юэ работала три ночи и сегодня наконец закончила ватное одеяло.
Мягкое одеяло лежало на кровати. Цзи Жи несколько раз перекатился по нему, пока Цзи Нянь не поднял его.
— Если будешь кататься дальше, хлопок снова слипнется.
— Я никогда не спал под таким мягким одеялом.
Раньше одеяла, которые доставались им, второй ветви семьи, были старыми, двадцатилетней давности, тяжелыми и жесткими. Они совсем не грели.
Цзи Нянь ничего не говорил, но уголки его губ были приподняты, и он снова и снова гладил одеяло.
Цзи Юэ тоже была счастлива. Сегодня ночью они наверняка хорошо поспят.
Цзи Чуньшэн, глядя на детей, которые радовались новому одеялу, и вспоминая слова Цзи Юэ, начал сомневаться в себе.
Под новым одеялом ночь прошла без снов.
Утром Цзи Нянь встал готовить завтрак, а Цзи Юэ сварила кашу из муки и принялась делать основу для обуви.
Обрезки ткани были разного размера и формы, грубая ткань, хлопчатобумажная, и даже немного атласа.
Разные виды тканей она разложила отдельно. Грубую, прочную ткань она использовала для многослойной подошвы, а хлопчатобумажную — для верха обуви.
Атлас не подходил для обуви, и Цзи Юэ решила отложить его в сторону до лучших времен.
Когда обрезки были разобраны, завтрак был готов: жидкая каша с кукурузным хлебом и дикими овощами.
Позавтракав, трое братьев и сестер снова вышли из хижины.
На этот раз за ними последовал Цзи Чуньшэн.
После двух дней рубки бамбука, сегодня Цзи Нянь принялся нарезать его на куски нужной длины, как велела Цзи Юэ.
Без пилы приходилось медленно рубить тесаком. Это требовало мастерства, и одно неосторожное движение могло испортить заготовку.
Цзи Чуньшэн некоторое время наблюдал. Ни одного хорошего куска не получилось. Он взял тесак из рук Цзи Няня и принялся рубить.
Цзи Нянь выглядел удивленным. Он боялся, что Цзи Чуньшэн пришел, чтобы помешать, и хотел отобрать тесак, но увидел, как тот рубит сосредоточенно. Несколько ударов, и кусок готов.
Цзи Юэ немного посмотрела, оставила отца и сына в покое и вошла в бамбуковый лес с Цзи Жи.
Ловя бамбуковых крыс, они попутно выкопали немного бамбуковых побегов. Дома была соль, и они собирались сделать из них кислые бамбуковые побеги.
На этот раз в бамбуковом лесу их ждала неожиданная находка — бамбуковый гриб.
Одно из горных деликатесов, из него получается очень вкусный суп.
Поймав бамбуковых крыс, Цзи Юэ и Цзи Жи принялись искать бамбуковые грибы по всему лесу.
Сейчас, в марте, как раз время для бамбуковых грибов.
Возможно, они только начали расти, и нашли их немного.
Увидев, что время подходит, Цзи Юэ с богатым уловом вернулась.
За полдня отец и сын вместе нарубили все бамбуковые стебли, которые рубили два дня.
У бамбукового леса был природный источник. Цзи Юэ вырыла яму, и днем они брали воду для готовки оттуда.
Возможно, настроение было хорошее, Цзи Юэ убила одну бамбуковую крысу, приготовила рис на пару в кастрюле и сварила суп из найденных бамбуковых грибов.
Одно блюдо и один суп. Вся семья из четырех человек собралась и ела.
Цзи Жи, наконец-то получивший долгожданный белый рис, был так счастлив, что чуть не взлетел.
Цзи Нянь тоже был счастлив. От радости он даже положил кусок мяса Цзи Чуньшэну в миску, а затем, сделав вид, что ничего не произошло, принялся есть сам.
Он только искоса поглядывал на Цзи Чуньшэна.
Цзи Юэ, глядя на это, еле сдерживала смех. Ее старший брат был слишком милым.
Цзи Жи, увидев, что старший брат положил отцу еду, тоже взял кусок мяса и положил его в миску Цзи Чуньшэна.
— Ешьте.
Сказав это, он положил по куску каждому из детей. Взяв третий кусок, он хотел дать его Цзи Юэ, но не осмелился.
Цзи Юэ сама протянула миску и приняла мясо.
— Спасибо!
Одно слово "спасибо" заставило глаза Цзи Чуньшэна покраснеть.
Видя такого Цзи Чуньшэна, Цзи Юэ тоже не могла быть жестокой. Если он будет вести себя так и хорошо относиться к ним, она будет его уважать.
Обед прошел в теплой атмосфере, сблизив их отношения.
С присоединением Цзи Чуньшэна строительство бамбуковой хижины пошло быстрее.
Цзи Чуньшэн и Цзи Нянь были основными работниками, а Цзи Юэ и Цзи Жи отвечали за трехразовое питание и ловлю бамбуковых крыс.
На следующий день Цзи Нянь и Цзи Чуньшэн рубили бамбук.
Цзи Юэ хотела пораньше поехать в поселок, посмотреть, сможет ли она купить еще немного зерна. Она рано приготовила еду, поела и вышла из хижины с корзиной за спиной.
Пройдя один раз, на этот раз она шла быстрее.
Когда она добралась до поселка, повозка Ресторана Пяти Вкусов только что прибыла. Приехал все тот же Ван Тянью.
После обмена денег на товар Цзи Юэ сказала: — Молодой господин, когда приедете в следующий раз, не могли бы вы привезти мне немного семян?
— Какие семена тебе нужны?
— Семена овощей, подходящих для этого времени года. Можно немного всего.
— Вот серебро.
Цзи Юэ протянула Ван Тянью кусочек серебра.
— Отдашь, когда привезу.
— Тогда заранее спасибо, молодой господин. Уже поздно, не буду задерживать вас разговорами.
Сказав это, она ушла с корзиной за спиной.
Ван Тянью, глядя ей вслед, пробормотал: — Просит меня о помощи, а даже чашку чая не предложила.
Вспомнив результаты расследования, Ван Тянью испытывал к Цзи Юэ некие странные чувства.
(Нет комментариев)
|
|
|
|