Цзи Юэ вошла в хижину, подобрала змею, обмотала ее вокруг себя и вышла наружу.
На ее лице застыло бесстрастное, холодное выражение.
— Поставь кастрюлю!
Как он мог отдать мясо, которое уже почти было в его руках? К тому же рядом была его мать, и Цзи Чуньгэнь совсем не боялся.
Ли Э только почувствовала запах мяса, проплывший мимо нее, и не успела спросить, как увидела Цзи Юэ, идущую к ней, как зловещее божество, с мрачным видом.
Ее ноги слегка задрожали.
Ли Чуньхуа, глядя на своего мужа, который рядом с ней запихивал мясо в рот, забыла обо всем остальном, присела и принялась есть вместе с ним.
Ли Э обернулась, увидела эту сцену и в ярости опрокинула кастрюлю ногой. — Только и знаете, что жрать! Почему бы вам не подавиться? Неужели в прошлой жизни вы были голодными призраками?
Грудь Ли Э дрожала от гнева.
Такая суматоха снаружи наконец разбудила спавшего в хижине Цзи Чуньшэна.
Он, шатаясь, вышел, увидел свою старую мать и с энтузиазмом подошел к ней. — Мама, как ты пришла? Могла бы просто послать кого-нибудь позвать.
Не желая трогать старшего сына, Ли Э выместила гнев на младшем.
Она отвесила Цзи Чуньшэну звонкую пощечину, от которой он пошатнулся.
— Если бы я не пришла, то и не узнала бы, что вы, бессовестные, едите мясо за спиной у родителей!
— Бедная я, старуха, вырастила вас на отрубях и овощах, а вы так нам отплачиваете?
Цзи Чуньшэн был совершенно сбит с толку руганью. Он повернулся к трем малышам, стоявшим в стороне, и, увидев Цзи Юэ, вздрогнул всем телом.
— Сы-сынок не знал.
— Не знал? Вся деревня знает, а ты был в хижине и говоришь, что не знал?
Ли Э, размахивая руками, продолжала бить Цзи Чуньшэна.
Он не уворачивался и не сопротивлялся, позволяя Ли Э бить его.
Цзи Юэ, глядя на это со стороны, чувствовала боль за него, но думала, что он заслужил это. Это его мать, которую он почитает со слепой сыновней почтительностью.
Он считает ее старшей, а она видит в нем лишь инструмент.
Ли Э устала бить и остановилась.
Цзи Чуньшэн злобно посмотрел на своих троих детей. — Вы ели мясо за спиной у бабушки?
Цзи Жи наконец не выдержал и заплакал. — Они все мясо съели!
Они даже кастрюлю унесли, и он не посмел подойти и взять хоть кусочек. Как обидно!
Цзи Чуньшэн посмотрел в сторону, куда указывал Цзи Жи. Семья старшего брата сидела на земле и с аппетитом ела.
Цзи Чуньшэн замахнулся и ударил Цзи Юэ. — Непокорная тварь! Почему ты не отнесла мясо дедушке и бабушке? Что, если бы они упали, придя посреди ночи?
Цзи Юэ в гневе оттолкнула его руку. — Я не так почтительна, как ты! Твоя почтительность такова, что ты не посмел выступить, когда твою жену убили!
— Твоя почтительность такова, что ты не смел пикнуть, когда твоего родного сына продали! Твоя почтительность такова, что ты ничего не сделал, когда твою родную дочь избили до смерти и выбросили в горы!
— Это то, что вы должны делать! Как члены старого рода Цзи, вы должны жить и умереть ради старого рода Цзи!
Цзи Юэ в ярости подскочила и ударила Цзи Чуньшэна по лицу. В этот момент она совершенно забыла, что она его родная дочь.
Она знала, что эта пощечина означала в эпоху, где сыновняя почтительность была превыше всего.
— К черту твое "должны"! Если кто и должен что-то делать, так это ты!
Все были ошеломлены пощечиной Цзи Юэ.
— Открой свои собачьи глаза и посмотри! Кто из старого рода Цзи не лоснится от жира, не пышет здоровьем?
Она указала на братьев, худых, как обезьяны. — А твои родные сыновья, посмотри, кожа да кости! Мозоли на их руках толще, чем на твоих!
— Каждый день встают раньше петухов, ложатся позже собак, и еще должны прислуживать куче предков из старого рода Цзи! А если что-то не по их нраву, то либо бьют, либо морят голодом!
— А теперь посмотри на хижину, где они живут, и на то, где живешь ты! Даже свинарник лучше, чем то, где ты живешь! Я спрашиваю тебя, есть ли у тебя сердце?
Цзи Чуньшэн молчал, опустив голову, не зная, о чем думать.
Эта ругань Цзи Юэ сильно напугала людей из старого рода Цзи.
Прежняя Цзи Юэ никогда не давала сдачи, не отвечала на ругань, делала все, что ей говорили, никогда не сопротивлялась.
Но этот человек... бьет и ругает своего родного отца! Неужели это все та же Цзи Юэ?
Может, в нее вселился какой-то горный дух?
Чем больше они думали, тем вероятнее это казалось. Такой большой камень упал ей на голову, даже если бы она не умерла, падение в такую глубокую карстовую воронку должно было убить ее. А теперь она не только жива, но и невредима, рана на голове зажила. Если это не призрак, то что?
Люди из старого рода Цзи, сами себя убедив, испугались так, что забыли про мясо и все разбежались.
Даже Ли Э, которая потянула поясницу, бежала очень быстро, ничуть не хромая.
У дома семьи Цзи остались только Цзи Юэ, ее братья и Цзи Чуньшэн.
Цзи Жи, увидев, что люди из старого рода Цзи ушли, поспешно побежал посмотреть на кастрюлю.
— Нету, все нету!
Он подтащил кастрюлю к Цзи Юэ. — Сестра, мяса нету, все нету!
Его лицо выражало такую обиду, слезы и сопли текли ручьем, выглядело это и комично, и жалко.
Цзи Юэ погладила его по голове, утешая. — Ничего, у нас еще есть курица и змея. Завтра сестра приготовит тебе Суп Дракона и Феникса.
Цзи Жи немного успокоился.
Вернувшись в хижину, Цзи Жи поспешно побежал посмотреть на фазана, но там, где он был, не было ни птицы, ни даже перышка.
— Где курица? Где моя курица?
Цзи Жи искал курицу по всей хижине.
Цзи Юэ нахмурилась. Они все были снаружи, только Цзи Цзяоцзяо была внутри. Теперь ни ее, ни курицы не было. Было ясно, что произошло.
Цзи Жи продолжал бормотать о мясе кролика и курице, и Цзи Юэ никак не могла его успокоить.
Цзи Нянь просто поднял его и шлепнул по попе. — Только и знаешь, что есть! Умрешь, если съешь на один кусок меньше?
Цзи Нянь тоже был полон гнева.
Он посмотрел на сестру. Он беспокоился, что ее сегодняшние действия вызовут скандал со старым родом Цзи и повредят ее репутации. Непочтительность к родителям — большой грех, тем более поднять руку на родного отца.
Он винил себя за бесполезность. Если бы он тогда был сообразительнее и удержал сестру.
Цзи Юэ, успокоившись, тоже почувствовала холодок страха. В эту эпоху было слишком много несправедливости.
Как бы родители и старшие ни мучили и ни эксплуатировали, дети и младшие не могли сопротивляться. Иначе на них вешали ярлык "непочтительных", и в лучшем случае запирали в Храме предков, в худшем — топили в пруду.
В хижине воцарилась тишина...
Цзи Чуньшэн вошел и направился прямо к кровати.
Он повалился и уснул, совершенно не обращая на них внимания.
Цзи Юэ махнула рукой. — Давайте спать. Обо всем остальном поговорим, когда проснемся.
Она села, прислонившись к стене. Цзи Жи зевнул, глаза его были влажными, и он лег рядом с ней.
Цзи Нянь молча снял свою верхнюю одежду, накрыл ею Цзи Юэ и Цзи Жи, а сам лег с краю.
Хорошо, что они были маленькими, иначе эта хижина не смогла бы их вместить.
Глядя на родного отца, лежащего на кровати, Цзи Юэ очень хотела подойти и пнуть его.
Он был совершенно никчемным.
Дети беззаботны, и вскоре Цзи Жи крепко уснул, даже тихонько похрапывая.
— Брат, ты когда-нибудь думал о том, чтобы изменить нынешнее положение?
Конечно, он думал.
Но какой толк от одних мыслей?
Цзи Нянь глухо сказал: — Все хорошее, что у нас есть, папа отнесет в старый дом.
— Он так любит людей из старого дома, пусть тогда живет с ними.
Цзи Нянь помолчал немного. — Давай спать!
Во сне все будет.
Цзи Юэ потерла нос. Как она могла забыть о нравах тех людей из старого дома?
Но несмотря ни на что, она должна найти способ изменить их нынешнюю жизнь. Скоро начнется сезон дождей, и в этой хижине невозможно будет жить.
В первую ночь дома Цзи Юэ пролежала с открытыми глазами до рассвета.
(Нет комментариев)
|
|
|
|