Братья не осмеливались расходиться, и Цзи Нянь не хотел отпускать брата из виду.
Вдвоем они нашли место у края улицы, присели на корточки, разложили бамбуковых крыс на земле и с надеждой смотрели на прохожих.
Цзи Жи смотрел на владельца соседнего прилавка, который время от времени выкрикивал что-то, и к которому иногда подходили люди, чтобы выбрать товар.
— Старший брат, нам тоже нужно кричать, как тот дядя?
Цзи Нянь огляделся. Все продавцы поблизости кричали, зазывая покупателей.
— Кричи!
Цзи Жи уставился на него. "Ну, ты же кричишь?"
Цзи Нянь подождал немного и посмотрел на брата. — Ты же сам сказал, что нужно кричать? Не можешь?
— Я думал, ты будешь кричать.
— Разве не ты предложил? Начинай.
"Только и знаешь, что издеваться надо мной".
Вынужденный, Цзи Жи начал свой первый в жизни опыт уличной торговли.
Цзи Юэ совсем не беспокоилась о продаже бамбуковых крыс. Она бродила по улицам, неся свою.
С двумя "прицепами" было неудобно заниматься некоторыми делами, поэтому она специально оставила братьев.
Проходя мимо ломбарда, она подумала, что для регистрации отдельного домохозяйства потребуется много денег. Она достала из пространственного мешочка шпильку и вошла.
Клерк в лавке, увидев вошедшую оборванную девочку, небрежно спросил: — Что тебе?
— Я пришла заложить вещь.
Он презрительно оглядел Цзи Юэ с ног до головы. — Что заложить? Покажи.
Она положила на прилавок золотую шпильку в форме цветка сливы с инкрустацией из нефрита, которую держала в руке.
Клерк сначала взглянул небрежно, но, увидев шпильку, был поражен.
Он подержал ее, рассматривая. — Подожди немного, я позову управляющего.
Цзи Юэ сделала приглашающий жест.
Клерк унес шпильку на задний двор. Через некоторое время вышел мужчина средних лет с круглым лицом и большим животом.
Держа шпильку в руке, он подошел к Цзи Юэ и с сожалением сказал: — Девочка, у тебя красивая шпилька, но материал не настоящий. Как насчет пятисот вэней?
Услышав цену, Цзи Юэ помрачнела. Неужели он думает, что ей десять лет?
Эта золотая шпилька стоила не меньше сотни лянов серебра. Он хотел отделаться от нее за пятьсот вэней?
— Никак. Я не буду закладывать вещь, верните мне ее.
— Девочка, твоя шпилька только выглядит красиво, но она не из чистого золота, она ничего не стоит.
Ей хотелось плюнуть ему в лицо.
— Отдайте мне, я не закладываю.
Управляющий, видя, что Цзи Юэ так настаивает, беспомощно вздохнул. — Ну ладно, раз ты не хочешь, верну тебе.
Цзи Юэ взяла шпильку и сразу почувствовала что-то неладное. Присмотревшись, она поняла...
— Это не моя шпилька, вы подменили мою шпильку.
Управляющий помрачнел. — Эй, ты, ребенок! Я из жалости к тебе хотел взять твою сломанную шпильку, дать тебе пятьсот вэней, а ты, недовольная ценой, еще и вымогаешь у меня?
— Нет, это вы присвоили мою шпильку.
Управляющий вытолкнул Цзи Юэ из лавки, бросив ей вслед поддельную шпильку, которую подменил.
— Я занимаюсь этим делом десятки лет. Спроси, кто такой Ван Бяо! Разве любой может у меня вымогать?
— Вы издеваетесь! Я принесла золотую шпильку в форме цветка сливы с инкрустацией из нефрита, это вы подменили мою шпильку!
— Посмотри, как ты одета! Золотая шпилька с инкрустацией из нефрита? Кого ты обманываешь?
Видя, что собирается все больше зевак, Ван Бяо указал на шпильку на земле и сказал: — Дорогие односельчане, посмотрите, рассудите! Эта девочка принесла в мой ломбард поддельную шпильку. Я, видя ее жалкий вид, предложил ей пятьсот вэней, потому что форма неплохая. А она говорит, что я подменил ее шпильку! Я проявил доброту, а получил в ответ неблагодарность!
Цзи Юэ видела, как Ван Бяо переворачивает все с ног на голову, и хотела возразить.
Но никто ее не слушал. Окружающие показывали на нее пальцами.
Они говорили, что она в таком юном возрасте занимается мошенничеством, и ее нужно отправить к чиновникам для строгого наказания.
Ван Бяо снова выступил в роли благодетеля. — Ладно, у меня нет особых убытков, не будем отправлять ее к чиновникам. Девочка, впредь не занимайся такими бессовестными делами, поняла?
"Я поняла, ты, собачья шкура!"
Как же зло!
Она чуть не умерла от злости!
— Управляющий Ван действительно великодушен! Девочка, почему бы тебе не поблагодарить управляющего Вана?
"Я поблагодарю твоего второго дядю!"
Ей очень хотелось пнуть его ногой в лицо.
Ван Бяо с торжествующим видом смотрел на Цзи Юэ, словно говоря: "И что ты мне сделаешь?"
Цзи Юэ ненавидела его в душе и тайком достала из пространственного мешочка порошок, вызывающий сильный зуд, зажав его в руке.
Поднявшись с земли, она, поворачиваясь, рассыпала его. Легкий ветерок от ее поворота унес порошок к управляющему Вану.
Она понесла убыток открыто, но отомстила тайно.
"Шпилька, которую ты проглотил, считай, пошла на покупку лекарства для тебя".
Увидев, что Цзи Юэ уходит, Ван Бяо разогнал зевак и вернулся в лавку. Как только он вошел, он почувствовал, что все тело чешется. Он почесал, и зуд только усилился.
Зуд был невыносимым. Он чесался и не мог остановиться, пока кожа не была расцарапана до крови.
Цзи Юэ не интересовала жалкая участь Ван Бяо.
Понеся такой большой убыток, она потеряла всякое желание продавать бамбуковых крыс. Она вяло бродила по улице, неся свою.
Неосторожно она столкнулась с кем-то.
— Ты, ребенок, как ты ходишь? Столкнулась с нашим молодым господином, сможешь заплатить?
— Простите, простите.
Цзи Юэ опустила голову и продолжала извиняться.
Эпоха, когда сильные притесняют слабых, а взрослые издеваются над детьми, — это просто чертовщина.
— Ой?
— Что это у тебя в руке?
Цзи Юэ только тогда подняла голову и посмотрела на говорившего. Это был юноша лет семнадцати-восемнадцати.
В руке у него был складной веер, который он время от времени раскрывал и обмахивался. За ним следовали двое слуг.
В современном мире он выглядел бы как позер-подросток.
Здесь же он был кем-то, кого такая деревенщина, как Цзи Юэ, не могла себе позволить обидеть.
— Это бамбуковая крыса, которую я поймала в бамбуковом лесу.
— Бамбуковая крыса? Я слышал, их очень трудно поймать. Как ты, маленькая девочка, ее поймала?
— Отвечаю, господин, я выросла в деревне и научилась охотиться у старших в семье.
Юноша-позер, поняв, что больше ничего не узнает, прямо сказал: — Сколько стоит эта бамбуковая крыса? Я ее куплю.
— Господин, я впервые продаю бамбуковую крысу и не знаю цены.
Юноша-позер, видя, что Цзи Юэ робкая и боязливая, не захотел с ней больше разговаривать. Он взял у слуги кусок серебра и бросил ей.
— Это один лян серебра. Возьми серебро, а бамбуковая крыса моя.
Цзи Юэ поспешно протянула ему бамбуковую крысу. Юноша-позер с отвращением, словно бросая горячую картофелину, бросил ее слуге, вытирая руки о его одежду.
— Грязная!
Она проводила взглядом юношу-позера, глядя на один лян серебра в руке.
Неужели ей попался богатый дурак?
Неважно, сначала нужно найти братьев.
Братьям тоже повезло. Владелец Ресторана Пяти Вкусов проходил мимо, увидел их и купил обеих бамбуковых крыс.
Две бамбуковые крысы за пятьсот вэней.
Братья никогда не видели столько денег. Получив деньги, они спросили у владельца Ресторана Пяти Вкусов дорогу к лавке рода Цзи и поспешили туда.
Братья пришли как раз в тот момент, когда пришла Цзи Юэ.
Староста деревни вернулся из управы четверть часа назад и собирался пойти искать их, если они скоро не вернутся.
— Сестра, мы продали наших бамбуковых крыс! Продали за много денег! — взволнованно сказал Цзи Жи, увидев сестру.
Цзи Нянь передал Цзи Юэ мешочек с деньгами.
— Две бамбуковые крысы за пятьсот вэней. Деньги все здесь.
— Сестра, а ты за сколько вэней продала?
Цзи Юэ достала маленький кусочек серебра и помахала им перед братьями.
Цзи Нянь и Цзи Жи удивленно сказали: — Серебро?
— Угу! Мне попался богатый дурак, который дал мне один лян серебра.
Староста деревни, который стоял в стороне и наблюдал, поперхнулся чаем, услышав, что Цзи Юэ продала одну бамбуковую крысу за один лян серебра.
Мужчина средних лет, стоявший рядом со старостой деревни, поспешно помог ему прийти в себя и тоже был удивлен, задаваясь вопросом, почему ему никогда не попадались такие люди.
Староста отдышался, но все равно чувствовал себя неловко. Он пробормотал: — Действительно, богатый дурак.
(Нет комментариев)
|
|
|
|