Глава 5 (Часть 1)

Глава 5 (Часть 1)

Закат оплакивает судьбу, лунный свет пробуждает воспоминания.

Последние несколько дней шли дожди. Лежа на кушетке, Мяогань чувствовала прохладу циновки. Прикрыв глаза, она дремала. Ветер шелестел листами нового рисунка на столе, почти половина свитка лежала на полу. На рисунке был изображен юноша в профиль — такой же, каким она увидела его в первый раз.

Люйэ вошла и закрыла окно. Видя, что принцесса не обращает внимания на упавший свиток, она подняла его и аккуратно свернула.

— Куда ты идёшь? — спросила Мяогань.

— Тринадцатую принцессу наказали. Она стоит на коленях в главном зале перед Хань-фэй. Я хочу посмотреть, как она там,

— ответила Люйэ.

Мяогань отвернулась.

— Если после моего отъезда мы обе будем в безопасности, значит, нам повезло.

— Вы спасли меня, госпожа. Я никогда этого не забуду,

— со слезами сказала Люйэ.

В этот момент снаружи послышался нежный голос:

— Люйэ, ты здесь? Наша принцесса пришла навестить Шестую.

Люйэ узнала Санцюн. Она вышла навстречу Пятой принцессе Мяолян.

— Наша принцесса только что приняла лекарство и отдыхает. Прошу вас пройти в зал.

— Не торопись, — улыбнулась Мяолян. — Пусть твоя госпожа отдохнёт. А где служанки, которых прислала Третья сестра?

Люйэ пригласила принцесс в боковой зал, предложила им чай и пастилу из боярышника, а затем пошла к Мяогань.

Вернувшись, она ответила:

— Двух служанок из внешних покоев Третьей сестры я оставила выполнять работу по дому, а остальных отправила работать в саду.

Мяолян, не зная всех деталей, сказала:

— Тебе приходится нелегко. После праздника середины осени, когда Шестая сестра выйдет замуж, тебе станет полегче.

— Я знаю, что вы обо мне заботитесь, госпожа. Вы даже просили Тринадцатую принцессу взять меня к себе. Но я не хочу покидать свою госпожу,

— сказала Люйэ, вытирая слёзы.

В этот момент Мяогань проснулась и вошла в зал.

— Спасибо, что пришли навестить меня, сестра, — сказала она, присев в реверансе. Затем она попросила Люйэ принести суп из птичьих гнёзд и, кивнув в сторону Дворца Пэнлай, тихо добавила: — Не знаю, хорошо это или плохо, что она осталась.

— Ты что, с ума сошла? — воскликнула Мяолян. — Остаться во дворце — значит, постоянно быть под прицелом! Эта выскочка из Восточного дворца столько лет нас третировала! Теперь, когда ты уезжаешь, нужно поставить её на место! Я бы так просто не сдалась!

— Я боюсь брать к себе людей из её дворца,

— ответила Мяогань.

— Неважно, будешь ты их использовать или нет! Забери их с собой за границу! Во дворце станет меньше наглых слуг, и мы хоть немного отыграемся! Когда ты станешь кэхатун, у тебя будут свои люди. Зачем тебе эти?

— сказала Мяолян.

— Моя жизнь разрушена, — сказала Мяогань. — Мне суждено выйти замуж за варвара. Даже слёзы не помогут. Жаль только, что из-за этой истории пострадала репутация Хань-фэй и Тяньшу. Прошу прощения, сестра.

Мяолян взяла чашку с супом из птичьих гнёзд, которую принесла Люйэ, и холодно усмехнулась:

— Думаю, Тяньшу тоже злится на эту выскочку. Если бы та не заставила Мяоин и Тяньшу вымаливать для тебя прощение у Императрицы, Тяньшу не стала бы сегодня так упорно добиваться возвращения Люйэ.

Она улыбнулась Люйэ, помешала суп ложкой, но так и не притронулась к нему. Мяогань проводила сестру до крыльца. Она смотрела, как Люйэ провожает принцесс, а затем её взгляд упал на котят, играющих у окна. На губах Мяогань появилась грустная улыбка.

Люйэ вернулась и увидела свою госпожу, стоящую в коридоре в полном отчаянии. Она уговорила её вернуться в комнату.

Мяогань вернулась в свои покои и задумалась. Люйэ видела, что принцесса погружена в свои мысли, и хотела что-то сказать, но Мяогань вдруг произнесла:

— Я знаю, что она использует меня как пешку. Но я не могу простить Третьей сестре её жестокости. Пусть хоть немного помучается.

Люйэ молчала. Её одежда промокла от пота.

— Я больше никогда не увижу Шэн Эра, — продолжала Мяогань с загадочной улыбкой. — Даже Цинъинь бросилась в колодец. Только ты у меня осталась…

Люйэ отвернулась, вытирая слёзы рукавом. Мяогань вздохнула:

— Если бы моя смерть не принесла вам неприятностей, я бы тоже прыгнула в колодец и покончила со всем этим.

Люйэ застыла на месте, не в силах вымолвить ни слова. Мяогань тихо продолжала:

— Я завидую Третьей сестре. Она такая красивая, такая яркая, даже её вспыльчивость особенная. Если бы я была такой же, как она, знала бы, как бороться за своё… Возможно, моя судьба сложилась бы иначе.

Она обернулась. На балку села ворона и громко каркнула, а затем взмахнула чёрными крыльями и полетела в сторону Дворца Пэнлай. Ворона села на бамбук в Дворе Кленового Инея. Увидев попугая, клюющего просо, она подлетела к чашке с водой. Молодые служанки, увидев это, прикрыли рты руками, чтобы не рассмеяться, и посмотрели в сторону покоев Мяоцзюй. Но, сдержавшись, промолчали.

Мяоцзюй лежала за занавесом, расшитым жемчугом и нефритом. Её бирюзовый шёлковый халат спадал на пол. На изумрудно-зелёном платье с золотой вышивкой были изображены облака и летящие журавли. Из-под распахнутого жакета виднелась розовая рубашка. В руке принцесса держала веер с рукоятью из коричневого нефрита, время от времени обмахиваясь им. Устав, она откладывала его в сторону. Две служанки стояли рядом и обмахивали её. На столе стояла чаша со льдом и дыней. Лёд медленно таял, превращаясь в зеленоватую воду.

В комнату вошла Цзинхун.

— Господин Ли, придворный лекарь, ожидает вас снаружи… — не успела она договорить, как Мяоцзюй, вспылив, схватила со стола чашу и бросила её в служанку.

Цзинхун не успела увернуться. Вскрикнув, она прикрыла лицо рукой и отступила в сторону. Другие служанки бросились собирать осколки.

— Не трогать! — крикнула Мяоцзюй. — Ты что, совсем страх потеряла?! Кто тебе позволил звать лекаря?!

Цзинхун вытерла лицо платком.

— Это Наследный принц велел мне позвать его, госпожа.

Мяоцзюй, сдерживая гнев, промолчала и посмотрела в сторону главного зала Восточного дворца. В Дворе Кленового Инея стояла тишина. Воздух был неподвижен. Жара становилась невыносимой.

— Тех, кого прислали из Сада Благоухающих Цветов, наказали? — раздражённо спросила Мяоцзюй.

— Да, госпожа, — ответила Цзинхун. — Все получили наказание палками. Я приказала евнуху, отвечающему за наказания, не щадить их.

— Сами виноваты, — холодно сказала Мяоцзюй. — У них слишком мягкотелая госпожа. Сама побоялась прийти, послала Тринадцатую!

В зале было тихо. Слышно было только, как капает вода в водяных часах и потрескивают благовония в курильнице. Тонкая струйка дыма поднималась к потолку и медленно рассеивалась. Мяоцзюй смотрела на дым, а затем улыбнулась.

— Цзинхун, как ты думаешь, хорошо ли в степи? — спросила она.

Цзинхун задумалась.

— Конечно, нет, госпожа. Благодаря вашей милости мне не придётся туда ехать.

Мяоцзюй промолчала и закрыла глаза. Увидев, что принцесса успокоилась, Цзинхун тихо вышла. Она собиралась отправить лекаря обратно, но вдруг услышала голос Мяоцзюй:

— Пусть господин Ли идёт в Сад Хэнчжи к Тринадцатой, а ко мне пусть позовут господина Кэ.

Цзинхун, поняв намёк, ответила:

— Слушаюсь, госпожа. Я сейчас же всё сделаю.

Она вышла из зала, вытирая пот со лба. Стоя у ворот Дворца Прохладной Росы, Цзинхун вздохнула:

— Наконец-то солнце село. Может быть, ночью пойдёт дождь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение