Глава 1 (Часть 1)

Глава 1

Вдали (Часть 1)

Глава первая

Ивняная Деревня. Мне очень нравится это название, это место, где я родилась.

Папе оно тоже нравилось. Он назвал меня Лу Лю и звал «Люэр».

Папа был человеком с некоторой культурой. Он говорил мне: «Люэр, твое имя взято от названия нашей деревни. Я надеюсь, что твое будущее будет таким же пышным, юным и бескрайним, как цветы и травы в нашей Ивняной Деревне».

Высокий и худой папа раздул огонь в печи, и ярко-красное пламя прыгало вверх и вниз.

Он смотрел на меня, его красивое лицо озарялось нежным, любящим взглядом.

Тогда мне было семь или восемь лет.

Маму звали Су Вэй. Она говорила мне, что все знания папы дались ему через страдания.

Говоря это, она делала последний аккуратный стежок на моем новом школьном ранце.

И вот, маленькие лоскутки разного цвета и формы плотно, словно корни, соединились: чистое синее небо, маленькие фиолетовые цветочки, полураскрывшиеся красные зимние сливы и белые пионы, кусочек ветра на кончике ивового листа... Без привязки к сезону или месту, они собрались в удивительное счастливое детство, словно открывая мне прекрасное будущее и пейзажи.

Мама нежно улыбалась и обеими руками протянула мне ранец.

Я взяла его, радостно прыгая, переворачивала ранец туда-сюда, тщательно ощупывала его, а потом, смеясь, надела две плоские цветные лямки на правое плечо.

Мама с радостью смотрела на меня какое-то время, а потом сказала: «В будущем обязательно хорошо учись!»

Я радостно ответила: «Мама, не волнуйся!»

Мама улыбнулась и продолжила рассказывать о папе.

Мама говорила, что в детстве папа очень завидовал, когда видел, как другие дети идут в школу с ранцами. Встретив их по дороге, он часто останавливался с вязанкой хвороста и долго молча смотрел на них, так что и они удивленно смотрели на него.

Однажды он встретил озорного Ло Пу, который, смеясь, спросил его: «Что, одурел?!»

Папа смущенно улыбнулся, не смог ответить, повернулся и поспешил уйти.

В это время Ло Пу с другими ребятами долго смеялись ему вслед, и папа отчетливо слышал их, даже когда отошел далеко.

Но папа знал, как тяжело живется семье, и никогда не заговаривал об учебе. В двенадцать-тринадцать лет он все еще помогал по хозяйству: работал в поле, занимался домашними делами, присматривал за двумя младшими братьями... Их было пятеро братьев, он был третьим. Позже один из его братьев умер в младенчестве.

Тот его брат, который умер, звался Мэй Доу, был младше папы на год, ему было шесть лет.

В то время Бабушка говорила, что он ест даром, не работает, еще и болеет, что он специально пришел, чтобы навредить ей. Она часто била его без повода, била по голове и лицу, так что дядя Мэй Доу плакал и убегал в страхе.

В тот день папа возвращался с хворостом, и Бабушка снова гналась за ним, чтобы побить.

Как только дядя Мэй Доу увидел папу, он тут же громко закричал, плача: «Братик! Братик!» и резко бросился к нему.

Папа, тревожно крича: «Мэй Доу! Мэй Доу!» резко сбросил вязанку мокрых веток с плеча, присел и крепко обнял дядю Мэй Доу, повернулся и запыхавшись стал умолять Бабушку: «Мама, не бей, не бей, он еще маленький. Я буду больше работать, хорошо?»

Бабушка, как обычно, разразилась бранью: «На что ты способен?! Один за двоих! Убирайся!» и продолжила бить дядю Мэй Доу по голове и лицу.

Тогда папа снова встал перед ней на колени, капли пота стекали с его лица на землю.

Бабушка сердито смотрела, ей стало нетерпеливо, и она стала бить еще сильнее, била даже папу. Только что опустившаяся на спину папы метелка тут же снова поднялась высоко и резко ударила папу по правой руке, «Хула!» — и метелка разлетелась.

В это время папа, занятый защитой дяди Мэй Доу, не успел увернуться, и от боли невольно вскрикнул: «Ой!» и вместе с дядей Мэй Доу упал на землю.

Бабушка взглянула на них и громко сказала: «Опять заставили меня сломать метелку!» и плюхнулась на большой синий камень перед собой, тяжело дыша, не переставая сверлить взглядом папу и дядю Мэй Доу. Их худые, темные лица, пытавшиеся подняться, опускались все ниже, приближаясь к холодной земле.

Подождав немного, Бабушка увидела, как папа медленно поднялся, поднял дрожащего дядю Мэй Доу и снова крепко обнял его, не отпуская. Она сердито пнула ногой корзину для навоза, стоявшую у ее ног, в сторону папы и сказала: «Иди, собери навоз! Если не наполнишь, не возвращайся, даже когда стемнеет!»

Дядя Мэй Доу, которого папа только что успокоил, снова испуганно заплакал, обнял папу еще крепче, его маленькое тело дрожало в объятиях папы.

Папа тихонько похлопал его по плечу, осторожно вытер слезы с его лица и тихо сказал: «Хорошо, хорошо. Не бойся, все в порядке».

Бабушка смотрела на это с еще большим нетерпением, снова несколько раз сверкнула глазами на папу, схватила дядю Мэй Доу, зажала его под правой мышкой и, «Чилю! Чилю!» волоча его, вошла в дом.

Дядя Мэй Доу плакал и кричал: «Братик! Братик!» испуганно глядя на папу через плечо.

В это время папа вытер слезы и, задыхаясь, сказал дяде Мэй Доу: «Мэй Доу, Мэй Доу, не плачь! Хорошо жди меня дома, я скоро вернусь».

Дедушка Лу Сюэси, ростом около полутора метров, с темным лицом, аккуратными бровями и глазами, говорил улыбаясь, очень тихо, особенно в присутствии Бабушки.

В это время он стоял рядом, не произнося ни слова. Увидев, как папа ушел с корзиной для навоза, он вздохнул, взял два сломанных бамбуковых короба и пошел на Южную гору косить траву.

После того как папа и Дедушка ушли, Бабушка велела дяде Мэй Доу зачерпнуть воды из полутораметрового кувшина у северной стены в доме, а сама присела у маленького черного кувшина у южной стены, взяла горсть кукурузной муки и положила ее в маленькую грубую фарфоровую миску с несколькими щербинами, готовясь к ужину.

В это время дядя Мэй Доу, покачивая маленьким телом, осторожно подошел к кувшину, сначала встал на цыпочки и зачерпнул полковша, украдкой взглянул на Бабушку. Бабушка смотрела на него широко раскрытыми глазами и сказала: «Зачерпни полный!» Он испугался, поспешно повернулся, дрожа, наполнил ковш до краев, слишком сильно надавил, и вода с края кувшина брызнула на него.

Бабушка снова сверкнула на него глазами и сказала: «Быстрее, выходи и разожги огонь для меня».

Взяв ивовую корзину, в которой лежала горсть замоченных и отжатых ивовых листьев, она повернулась и подошла к очагу за дверью.

Дядя Мэй Доу, согнувшись, осторожно, обеими руками держа ковш, шел наружу, его тело качалось еще сильнее, и вода из ковша расплескивалась по пути.

В это время Бабушка увидела это через дверь и снова рассердилась, ее большие глаза округлились, и она сказала: «Даже такую мелочь не можешь сделать, зачем ты нужен?!» Шагнув через порог, она вошла в дом, подошла и выхватила ковш. Тыквенный ковш с грохотом «Ква!» разбился на земле, вода разлилась по всей постепенно темнеющей комнате.

Она даже не стала готовить ужин. Бабушка снова схватила дядю Мэй Доу и начала его бить, била до тех пор, пока не пошел вечерний снег, и несколько оставшихся на деревьях листьев тоже не упали.

Боясь, что соседи услышат, Бабушка заперла дядю Мэй Доу в доме, задвинула деревянную задвижку на неплотно закрывающихся дверях, гневно сверкая большими глазами, пристально смотрела на него, не давая ему издать ни звука. Дядя Мэй Доу плакал, задыхаясь.

Через несколько дней у дяди Мэй Доу внезапно поднялась высокая температура, он был в полузабытьи, бредил и не отзывался, когда с ним говорили.

В тот день папа забеспокоился и сказал Дедушке и Бабушке: «Папа, мама, давайте покажем Мэй Доу врачу». И заплакал.

Бабушка сверкнула на него глазами, ничего не сказала, Дедушка тоже молчал.

Тогда папа тоже замолчал, взвалил дядю Мэй Доу на спину и пошел к выходу.

Бабушка схватила его, резко взмахнула рукой и сильно ударила его по правой щеке.

Дедушка, покраснев, взглянул на папу и сказал: «Опусти его! Разве тебе, ребенку, нужно вмешиваться в дела взрослых?! Выходи, ничего страшного».

Папа опустил дядю Мэй Доу, громко заплакал и выбежал.

Вечером Дедушка тихо сказал: «Давайте покажем его врачу».

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение