Глава 8: Наследный принц становится продавцом риса

Небо, еще до рассвета покрытое мелким дождем, прояснилось к часу Мао. Солнце пробилось сквозь толстые облака, являя свой свет.

Ваньмин распорядилась взять любимые пирожные Сянсюня, трижды напомнила сопровождающим слугам о необходимости заботиться о безопасности Сянсюня, а затем еще раз поправила его одежду. Она хотела сказать что-то еще, но Сянсюнь, не давая ей договорить, с улыбкой на губах накрыл ее губы своими.

Внезапный поцелуй был мягким и сладким.

Когда Сянсюнь отпустил ее, Ваньмин притворилась сердитой, глядя в его смеющиеся глаза.

— Что? Думаешь, я слишком много говорю?

— Я смеюсь над тем, что ты излишне беспокоишься, — Сянсюнь коснулся лба Ваньмин и рассмеялся. — Вместо того чтобы так волноваться, Вань'эр, почему бы тебе не поехать со мной? Разве верховая езда и охота могут тебя остановить?

— Как это будет выглядеть? — Ваньмин не могла согласиться с прихотью Сянсюня. — Люди будут смеяться, что у меня нет манер матери государства...

— Императрица Цзин владеет и военным, и гражданским искусством, талантлива и добродетельна, не уступает мужчинам. Кто в Поднебесной этого не знает? Кто посмеет смеяться?

Ваньмин подняла бровь, глядя на Сянсюня.

— Сюнь, опять капризничаешь?

Сянсюнь тут же стал беспомощным.

— Ну хорошо, Вань'эр, ты поедешь со мной, но будешь смотреть с террасы, не заходя на охотничьи угодья, хорошо?

Сянсюнь все еще пытался убедить ее. Ваньмин и Сянсюнь были словно созданы друг для друга: как только Сянсюнь уступал, Ваньмин всегда становилось жаль его. Подумав, что это не повредит приличиям, Ваньмин в конце концов кивнула в знак согласия и, оставшись рядом с Сянсюнем, поехала вместе с ним на охотничьи угодья.

Сянъянь, проспав, не успела за отрядом охотников.

Проснувшись, она была очень расстроена. Сянъянь никак не могла понять, почему так вышло, а узнав, что мать-императрица Ваньмин тоже отправилась на охотничьи угодья, она и вовсе не могла усидеть на месте. В одиночку она направилась прямо в Королевский охотничий парк.

Недалеко от своих покоев Сянъянь столкнулась с Хун Шичаном, который ее остановил.

— Принцесса, вы, кажется, собираетесь на охотничьи угодья? Наследный принц не поехал, и вам не стоит идти туда просто ради интереса. Это неинтересно...

Хун Шичан начал говорить неприятные вещи, и Сянъянь, полная энтузиазма, не собиралась так просто сдаваться.

— Если старший брат не поехал, я могу поехать. Одно другому не мешает.

Сказав это, Сянъянь попыталась обойти Хун Шичана. Хун Шичан отступил на шаг и продолжил стоять перед Сянъянь.

— Принцесса, король Хули приехал сюда ради наследного принца. Разве не нужно сначала определить главное и второстепенное?

— Что за чепуха, — Сянъянь подумала, что Хун Шичан несет вздор. — Король Хули приехал повидаться с отцом-императором. Какое это имеет отношение к старшему брату?

— Видимо, ты все еще недостаточно умна, — Хун Шичан принял вид старого и умудренного опытом. — Принцесса, ты думаешь, король Хули привез свою дочь только для того, чтобы увидеть мудрое правление твоего отца-императора? Он нацелился на...

— Моего старшего брата, — Сянъянь догадалась после первой части фразы Хун Шичана. — Он хочет, чтобы старший брат женился на его дочери, Хули Юнь.

— Верно! — Хун Шичан утвердительно кивнул. — И, судя по наблюдениям последних дней, король Хули очень доволен наследным принцем. Если бы не твой отец-император, сославшийся на юный возраст наследного принца, боюсь, на этот раз они бы провели большую церемонию перед отъездом...

— Где старший брат? — Сянъянь почувствовала необъяснимое беспокойство и потеряла терпение слушать Хун Шичана дальше.

— Этого я не знаю. Слышал только, что он не поехал на охотничьи угодья.

— Хули Юнь тоже не поехала?

— Должна, должно быть, — Хун Шичан едва не потерял дар речи от внезапного потока вопросов Сянъянь. — Их принцесса ведь не любит большие скопления людей. Наверное, на охотничьих угодьях, где так оживленно, она не поехала.

Сянъянь нахмурилась, погруженная в свои мысли. В тот момент, когда Хун Шичан отвлекся, Сянъянь пошла прямо вперед.

— Эй, принцесса...

— Я не еду на охотничьи угодья, дядя Хун, не следуйте за мной.

Хун Шичан остановился на месте, пытаясь понять, что происходит.

В воздухе витал очень свежий запах. Сянцзин, выйдя из дворцовых ворот, глубоко вдохнул, чувствуя себя легко и свободно.

После того раза, когда он провожал ее с рисом, прошло целых пять дней, и они не виделись. Сянцзин невольно задумался, как отреагирует Сухэ, когда снова его увидит?

Но, кажется, снова что-то случилось...

Перед Рисовой лавкой Цинфэн стояло четыре или пять деревянных телег с рисом, которые не только загородили половину улицы, но и мешали работе лавки. Хотя Хозяин Су торопил людей с разгрузкой риса, было очевидно, что это займет немало времени.

Так совпало, что сегодня пришло особенно много людей, чтобы купить рис. В итоге Сянцзин увидел крайне хаотичную сцену.

— Хозяин Су, разве нет заднего входа для разгрузки? — В самый разгар суматохи Сянцзин, отбросив формальности, сразу же предложил помочь.

— Как же нет? — Сухэ, вышедшая из лавки, выглядела очень сердитой. — Его с самого утра кто-то намеренно заблокировал. Вся эта ситуация создана кем-то специально!

— Хэ'эр! — Как говорится, язык мой — враг мой. Хозяин Су не хотел, чтобы Сухэ так громко выражала недовольство у входа в лавку.

— Папа, я говорю правду. Иначе почему это случилось именно в тот день, когда мы продаем рис по низкой цене? Очевидно, что это намеренная диверсия!

Сянцзин все понял, но Хозяин Су выглядел все более обеспокоенным. Он толкнул Сухэ внутрь.

— Хэ'эр, иди скорее внутрь. С этой проблемой я справлюсь.

— Как справитесь? — У Сухэ тоже был упрямый характер. — Опять придется нанимать временных рабочих за большие деньги, верно? Папа, мы не можем вечно терпеть и нести убытки!

— Иди, иди внутрь, — Хозяин Су забеспокоился и толкнул Сухэ к Сянцзин. — Молодой господин Май, пожалуйста, отведите Хэ'эр внутрь. Снаружи слишком шумно, она неразумна.

Сянцзин, держа Сухэ за плечи, покачал головой, показывая Сухэ, чтобы она не спорила с Хозяином Су. Наклонившись, он тихо спросил Сухэ:

— Все эти люди у входа пришли за рисом?

— Большинство из них. Это соседи, почти всех я знаю. Многие часто приходят за рисом в эти два дня месяца. Вот почему я и говорю...

— Тсс! — Сянцзин с улыбкой посмотрел на Сухэ. — Не сердись. Вместо того чтобы тратить силы на гнев, лучше подумать, как решить проблему.

— Хэ'эр, ты должна сказать мне, куда нужно переносить эти мешки с рисом?

Гнев Сухэ немного сменился любопытством, и она перестала хмуриться.

— За центральным залом находится склад. Рабочих рук просто не хватает, чтобы носить туда-сюда...

— Хэ'эр, насколько сегодняшний рис дешевле обычного? Насколько еще можно снизить цену?

Сянцзин выяснил основные детали и рассказал Сухэ о своем плане, попросив ее оценить, насколько он осуществим. Результат показал, что попробовать стоит. Сянцзин попросил Хозяина Су начать набирать людей из толпы, пришедших за рисом. Выбрать десять человек, которые помогут перенести рис, и после работы разрешить им купить рис по еще более низкой цене. Взаимная выгода. И Хозяину Су не придется нанимать временных грузчиков за высокую плату.

Тем временем, Сянцзин распорядился снять два мешка с телег и освободить место у входа в лавку для временной продажи.

Возможность сэкономить время ожидания, а также то, что люди своими глазами видели, что у Рисовой лавки Цинфэн достаточно товара и не нужно бояться, что дешевый рис раскупят, естественно, заставило людей охотно выстроиться в очередь.

Вскоре хаос был взят под контроль. Перенос мешков с рисом шел упорядоченно, а торговля у входа шла полным ходом.

В суматохе Сянцзин тоже поднял мешок с рисом и отнес его на склад, получив собственный опыт.

Даже с его навыками, вес на плечах заставил Сянцзин немного запыхаться.

Хозяин Су и Сухэ как раз наливали воду тем, кто переносил рис на склад. Увидев Сянцзин с мешком на плече, они испугались и поспешили остановить его.

— Молодой господин Май оказал мне сегодня огромную услугу. Как я могу позволить вам еще и переносить рис? Пожалуйста, скорее положите его, выпейте воды и отдохните.

Сянцзин пошевелил плечами и рассмеялся.

— С моим телосложением, кажется, я не могу особо помочь Хозяину Су. Мне стыдно...

Сухэ протянула Сянцзин чашу с водой и невольно рассмеялась над его самоуничижительными словами.

— Хэ'эр, молодой господин Май скромничает, а ты совсем не знаешь правил приличия.

— Ничего страшного, Хозяин Су. Я говорю правду, неудивительно, что Хэ'эр смешно.

Сянцзин залпом выпил прохладную воду, вытер рот рукавом и вдруг увидел среди куч риса на складе человека, хромающего. Он показался ему знакомым, и Сянцзин внимательно присмотрелся.

— Это... тот человек, которого в тот день приняли за вора?

— Это А Сан, — объяснил Хозяин Су. — Он несчастный человек. Его брат проиграл в азартные игры, тайком продал все вещи из дома, а когда пришли люди из игорного дома, его старший брат уже сбежал.

— Люди из игорного дома бесчеловечны. Они забрали дом А Сана и сломали ему ногу. Его жена давно умерла, и у него есть двухлетний сын. В тот день ребенок слишком много дней голодал, и вот-вот должен был потерять сознание. У него не было выбора, и он украл булочку.

— Он работает у меня, помогает пересчитывать товар, сушить зерно. Он очень трудолюбивый и честный, хороший помощник.

Сянцзин опустил голову и улыбнулся.

— Если бы не встретил доброго Хозяина Су, им с сыном, возможно, было бы трудно жить спокойно.

— Правда? Я так не думаю, — Хозяин Су посмотрел на Сянцзин и рассмеялся. — Я слышал от А Сана, что в тот день кто-то дал ему кошелек, в котором было не меньше пятидесяти лянов серебра. Говорят, это был какой-то молодой господин, который велел своему слуге отнести его. В этом мире все же больше хороших людей!

Сянцзин замер на мгновение, а затем улыбнулся.

— Да, хороших людей все же больше.

Сухэ посмотрела на Хозяина Су, затем на Сянцзин, и уголки ее губ невольно изогнулись.

— Папа, кажется, снаружи с продажей риса не справляются. Я пойду помогу.

— Я пойду с тобой, — Сянцзин поставил чашу с чаем. — Переносить груз у меня не получается, но, возможно, у меня есть талант к продаже риса.

— Это еще не факт. В торговле есть большая наука, просто криками тут не обойдешься.

— Да-да-да, — Сянцзин сложил руки в приветствии. — Я готов учиться. Прошу Хэ'эр не отказывать мне в наставлении.

Сянцзин рассмешил Сухэ. Умелый язык в устах приятного человека может завоевать расположение красавицы лучше, чем горы золота и серебра. Сухэ было трудно что-либо скрывать от Сянцзин, трудно отказать ему.

Тем более, что после нескольких дней разлуки, увидев его снова, в сердце Сухэ разлилось чувство радости. Что могло быть плохого?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8: Наследный принц становится продавцом риса

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение